“本不行。”
天气又忽然冷了起来。大街上,凛冽的寒风侵肌骨。两边污
沟里的
,边
边冻,沿着人行
结成两条长长的冰带。
乔治·杜洛瓦
的那些,只能杂烩,而我要的是排骨,不是卖剩下的零碎。所以我没有要,他张
骂我老耗
,我也就骂他老骗
。这样你一句我一句,双方也就大吵了起来,铺
前面围了一百多人,嘻嘻哈哈地看
闹。后来来了一名警察,要我们到局
里去把事情说清楚。我们就去了,但没过多久便把我们赶了
来。自那以后,我总在别的铺
买
,甚至不再从他门前经过,以免又吵起来。”
“那好,你得抓练练,其他一切由我
瓦尔特已经起床,正在看《笔杆报》,见杜洛瓦来,他神
庄重地问
;
事情的全经过就是这样。
“我也不知。”
“就是这些吗?”
雅克·里瓦尔此时也来了。他和瓦尔特都觉得这样写也就可以了。因此当下决定,这篇短文当天就发排,登在社会新闻栏后面。
至于《笔杆报》这位先生的其他恶意中伤,恕我只能嗤之以鼻,就不一一驳斥了。况且对于这又不署名的攻击文章,也无须作答。
顺便说一句,我名叫路易·朗格勒蒙。
“是的,先生,这就是事情的全经过,”老女人答
。说着,她递给杜洛瓦一杯黑茶藨
酒,杜洛瓦没有喝。她要杜洛瓦在写报告时,不要忘了把
铺老板的份量不足写
去。
整个白天,他都心神不定,夜里依然没有睡好。因此天一亮便爬起来去买会有答复的当天《竿杆报》。
见老女人停了下来,杜洛瓦问;
“你觉得布瓦勒纳怎样?”
这一天,杜洛瓦很早就回到住,心中有
焦灼不安。对方见了后,会怎样回答呢?此人会是谁呢?为何对他如此不讲情面?鉴于记者的脾气都相当暴躁,搞得不好,这
事会越闹越大,他因此一夜没有睡好。
糕。
第二天,报纸拿来后,他把这篇短文又读了一遍,心中到这印成文字的东西比刊印之前要更加咄咄
人。他觉得,有些措词本来还可再和缓一
。
杜洛瓦先匆匆扫了一,看报上有没有自己的名字,但未能找到。他正要舒
气,突然发现在两个破折号之间,有这样一段文字:《法兰西生活报》的杜洛瓦先生发表了一篇辟谣声
“真糟糕,枪法呢?”
杜洛瓦的心顿时怦怦直。他恍恍惚惚赶回家中漱洗,连自己也不知
在
些什么。对方污辱了他,而且言辞是如此狠毒,他已无任何犹豫可言。究竟为了什么呢?什么也不为。不过是为一个老女人同
铺老板吵了一架。
报纸尚未送到报亭,杜洛瓦不由地想起他的女作《非洲服役散记》发表时,他那天
来买报的情景。他的手脚此时已经冻僵,特别是手指尖,冻得生疼。他于是围着镶有玻璃门的报亭跑了起来,借以御寒。报亭里,老板娘以一袭羊斗篷将
裹得严严实实,正伏在脚炉旁取
。从小窗
望
去,只能见到她那冻得红红的鼻
和两颊。
“怎么样,你不会后退吧?”
明。声明试图纠正我们的报,但采用的伎俩却是撒谎。
“行,就是他。”
因为他承认,确实有个女人叫奥贝尔,也确实有个警察把她带到了警察局。这样,如果在“警察”两字前面加上“风化”一词,也就同我们原先的报完全一样了。
回到报馆后,杜洛瓦写了一篇短文,驳斥对方。
“你的剑术好吗?”
他很快穿好衣服,赶到瓦尔特家中,虽然此时还才是早上八。
可见,有些记者的为人世,同他们的才能一样糟
杜洛瓦嘟嘟嚷嚷地嘀咕了两句,随即去找里瓦尔。这位专栏编辑还在蒙大睡。听到铃声,一骨碌爬了起来。他看完那篇短文后说
:“他妈的,现在也只有这条路了。另外一位证人你想找谁?”
①《笔杆报》,原文为plume,意即羽。在当时的欧洲,书写用的笔仍以鹅
削成。此
是将对方比作又蠢又笨的鹅。
杜洛瓦一声未吭,这位报馆经理又说:“你
上去找里瓦尔,让他
面替你安排。”
送报人终于来到报亭前,将一捆报纸从窗了
去。接着,老板娘递给杜洛瓦一份打开的《笔杆报》。
“以前打过。”
《笔杆报》一位不愿透姓名的蹩脚文人,从
上
下一
①,洋洋洒洒,就其声称而遭我否定的一老妇人被风化警察逮捕一事,对我大兴问罪之师。这位名叫奥贝尔的老妇人,我已亲
见到。她至少已有六十来岁。据她向我详细所谈,她那天是因买排骨而与
铺老板发生了争吵,后去警察局对此情况作了一番说明。