这时,吕斯慢慢地睁开了
睛,他的目光仍被昏睡后醒来的惊讶所笼罩,停在吉诺曼先生的脸上。
医生开始为这祖孙俩担心了,他离开吕斯一会儿,走到了吉诺曼先生跟前,挽着他的手臂。外祖父转过
来,用好象睁大而且冲血的
睛望着他,并且镇静地向他说:“先生,我谢谢您,我很安静,我是男
汉,我见过路易十六的死,我能忍受事变,有桩事很可怕,就是想到你们的报纸使一切都变坏了,你们可以有拙劣的作家、能说会
的人、律师、演说家、法
、辩论、
步、光明、人权、
版自由,而结果是别人就这样把你们的孩
送回家来!咳!
吕斯!太惨了!他被杀了!死在我前面!一个街垒!咳!这
盗!医生,我想您是住在这区的吧?啊!我认得您。我从我窗
看见您的车
走过。我告诉您,假如您认为我在发怒,那您就错了。一个人不能对死人发怒。这未免太愚蠢了。他是我抚养大的孩
。那时我已老了,他还很小。他带着他的小椅
和小铲
在杜伊勒里
园里玩耍,为了不受看守人员的责备,他一边用小铲在地上挖
,我就跟着用我的手杖填
。有一天他叫
‘打倒路易十八!’就走了。这不是我的错呀。他脸
红
,
发金黄。他的母亲已经去世。您有没有注意到所有的小孩都是金黄
的
发?这是什么原因?他是卢瓦尔省一个
盗的孩
。对父辈的罪行孩
是无罪的。我记得当他只有这么一
的时候,他说不清d字。他说话的声音又温柔又
糊,使人
到象一只小雀。我记得有一次在法尔内斯的《赫拉克勒斯》像前,好些人围着他,大家都在赞叹,都
慕他,因为这孩
确实很漂亮!他的容貌就象油画里那样。我对他大声嚷嚷,用拐杖吓唬他,但他知
这是闹着玩的。清早,他到我寝室里来,我叱责他,但他使我
到好象被
光照
着一样。对这样的孩
大家毫无办法。他们抓住你,缠住你,再也不放你了。确实,再没有比这个孩
更可
的了。现在,你们认为你们的拉斐德,你们的班加曼·贡斯当,还有你们的狄尔居尔·德·
勒①怎么样?是他们杀了我的孩
!这样是不行的。”
“吕斯,”老人大叫“
吕斯!我的小
吕斯!我的孩
!我亲
的儿
!你睁开
了,你望着我,你活回来了,谢谢!”
他走近面惨白仍然一动不动的
吕斯。医生也回到了病人的
边,外祖父又开始扭绞他的手臂。老人家苍白的嘴
机械地颤动着,吐
一
难以听清的象临终咽气时的话:“咳!没良心的东西!啊!政治集团分
!哼!无赖汉!九月
杀王党的人!”他用一
临终的人的轻声在责备一个死人。
①狄尔居尔·德·勒(Tirecuir de Corcelles,1802—1892),法国政治家,曾任驻梵
冈大使。
于是他昏倒了。
渐渐地,正如内心的火山总是要爆发一样,外祖父长串的话又开始了,但他好象已无力说,他的声音已低沉微弱得象来自
渊的底里:“不
了,我也要死了。你们想想,在
黎没有一个女人不乐意向这个家伙委
的。这坏
不去寻
作乐,不去尽情享受生活,偏要去打仗,象畜生一样被机枪扫
!究竟是为了谁?为了什么原因?为了共和政府!宁愿不到旭米耶去
舞,这本该是年轻人的事!二十青
枉然虚度。共和国,好听的卑鄙谬论!可怜的母亲们,你们何苦生下这些
丽的孩
!得了,他死了。大门堂下将会有两起丧事。你被人害成这个模样就是为了博得拉
克将军的
心!这个拉
克将军给了你什么!一个残暴无知的军人!胡说八
的人!为了一个死人去拼命!怎么不叫人发疯!想想看!才二十岁!也不回
看看
后是否还留下什么!这一下,可怜的老
们只好独自死去。倒毙在你的角落里吧!孤僻鬼!这一下,说实在话,再好没有,正是我所盼望的,也就会把我整死。我已太老了,我已一百岁,我已十万岁。我早就有权死去了。这一下
,成了。一切都完了,好不痛快!何必还要给他闻阿
尼亚,还有这一大堆药?您是白费力气,傻医生!算了吧,他已死了,完全死了。我是内行,我自己也死了。他于这事倒没有半途而废。说真话,目前这个时代是丑恶的,丑恶的,丑恶的,这是我对你们的看法,对你们的思想,对你们的制度,对你们的主
,对你们的神谕,对你们的医生,对你们的无赖作家,对你们的乞丐哲学家,并对六十年来使杜伊勒里
的大群乌鸦惊飞四散的所有那些革命的看法。你既毫无怜悯之心,就这样去送死,那我对你的死也毫不
到遗憾,听见了没有,凶手!”
曾向你说过的有关德·贝里公爵先生的话行报复!这是何等的卑鄙!您睡吧,静静地安眠吧!他死了。我醒过来发现的就是这么回事。”