苔丝站在她暂以为家的小屋门外,德贝维尔站在她的边,清冷的月光从园内篱树的树枝间斜照
来,落在苔丝疲惫不堪的脸上。
“啊,好吧。”她迈着疲力竭的步伐说。“你要愿意就和我一起走吧!我心里知
,你是不知
我的情况才来求我嫁给你的。也许——也许你比我一直认为的那样要好一些,善良一些。你的用意凡是善良的,我都
激;要是你别有用心,我就生气。我有时候也
不清你的用意。”
我自己的丈夫,——让我这样称呼你吧——我一定要这样称呼你——即使这会使你想起我这个不值得你妻
的人而生气,我也要这样称呼你。我必须向你哭诉我的不幸——我没有别的人可以向他哭诉了啊!我现在正遭受着诱惑啊,安琪尔,我不敢说他是谁,我也实在不想写信告诉你这件
“你究竟怎么哪——打耳光羞屏你也不走吗?”苔丝有气无力地说。她已经疲力尽了,连大声说话的力气也没有了。
她的情人原来只是在一旁看着抓老鼠,现在立即来到她的边。
逮老鼠的时刻终于来到了,猎鼠活动开始。随着麦垛的降低,老鼠就向下逃跑,最后都集中到了麦垛的底下;这时它们最后避难的麦束被搬走了,老鼠就在那块空地上四下逃窜。这时喝得半醉的玛丽安发了一声尖叫,她的同伴们听了,知
这是因为有一只老鼠侵犯了她——这
恐怖使其他的女工想
办法保护自己,有的把裙
掖起来,有的站到了
。那只老鼠终于被赶走了,那时狗在叫,男人在喊,女人在嚷,有的咒骂,有的跺脚,混
得就像
鬼的
殿一样,就在这一片混
声中,苔丝把最后一捆麦束解开了;脱粒机的圆筒慢下来,机
的叫声停止了,苔丝也从机
的台
上走到了地上。
“你是不是最近见到了他们?”她急忙问。
“即使我们不能使我们过去的关系合法化,我至少也能帮助你。我这次帮助你一定要顾及你的情,不能像从前那样。我的宗教狂
,无论你叫它什么,它已经成为过去了。但是我还保留了一
儿善良的本
,我也希望我保留了那
儿善良的本
。唉,苔丝,让我用男女之间的善良和
烈的
情起誓,相信我吧!我的钱足够你摆脱苦恼,足够你、你的父母和弟妹生活用的,而且还绰绰有余。只要你信任我,我就能让他们都过得舒舒服服的。”
“见到了。他们也不知你在哪儿。我也是碰巧在这儿见到你的。”
他没有继续陪着她往前走,因为她和屋里的一家人住在一起,在屋内一切都是公开的。苔丝一走
门,就在洗手的盆
里洗了手,和那一家人吃了晚饭,接着就
思起来,她走到墙边那张桌
跟着,就在她自己的小灯下面,用激动的心情写起来——
“我要是因为你说什么话、什么事就生气,那我就真是太傻了,”他回答说,用的是他在特兰里奇用过的诱惑
气。“你
的手脚抖得多厉害呀!你现在衰弱得就像一只
血的小
犊,我想你自己也是知
的;可是,自从我来这儿以后,你是不必
什么事的。你怎么能够这样固执呢?我已经告诉那个农场主了,要他知
他没有权利雇用女工用机
打麦
。女人
这
工作是不合适的;条件好一
儿的农场,都没有女人
活用机
的,这一
他知
得很清楚。让我送你回家,我们边走边谈吧。”
,地上的人也可以同麦垛上的人说话了。使苔丝到吃惊的是,农场主格罗比上了机
,走到她的
边说,如果她想去见朋友,他同意她现在就去,他可以让别人替换她。她知
,这个“朋友”就是德贝维尔,也知
格罗比的举动是对她的朋友或者敌人的请求作
的让步。但是她摇了摇
,继续
着。
“不要提我的小弟弟和妹妹——不要让我彻底垮了!”她说。“如果你想帮助他们——上帝知他们是需要帮助的——你就去帮助他们,用不着告诉我。但是,不要你帮助,不要你帮助!”她大声说。“我不会要你任何东西,无论是为了他们还是我自己!”