“这我不在意。”她用俄文答。
“她是您妻?”我小声说。
他告诉我这个女人原来是地主,他是历史老师。给女人离开了自己的丈夫(德国人,是个男爵),到歌剧院谋生。虽然她的丈夫使尽解数,但也无济于事,他们始终过着快乐的同居生活。
“不会的。这么大的风雪…走…我们去睡吧…”他手持灯盏扶着女人了书橱后的小门,我一个人在外屋呆了很久,内心平静地听着乔治沙哑的低语。暴风雪像是长了
爪
,不时地抓着窗玻璃,地板上化了的雪
羞涩地反
烛焰的光辉”房间挤满了家
,
的,让人心情很放松。
他显然有不知所措,像只
网的小鸟一样惊慌地望着我。我简单地讲述了我的历史。
“是妻,是我的一切,是我的生命。”他望着地板,声音虽不响亮但十分清晰,并开始用手狠抓
发。
“对了,你喝茶吗?”
猛地他浑抖动了一下,恐惧地瞪大双
。
“她睡了。”
乔治总算是摇摇晃晃走了来,手中的台灯罩撞击着灯泡。
乔治看上去有四十来岁,黑胡顺红嘴
的脸上一副卑躬屈膝的神情,他用手狠劲儿地抓着
鬃似的灰发,此时他咬字已经很清楚了。
人类现有的生活本就毫无意义,是不合理的。如果没有
隶制就不会有所谓的
化,没有少数统治者,社会就不会
步。
他把灯放回原,站在屋
中央,若有所思,
睛也不看我,说
:“怎么说好呢?今晚如果没你,我早就冻死了…谢谢你。
几乎赤的乔治
下躺椅,跪在女人脚前用法语说了几句话。
他当时也许是不择言,但他的确是这样说的,他的思想是多么不可思议。这
怪论邪说我还是
一回听说。他又发神经了,激动的尖叫一声,又立即羞涩地望一下卧室的门,静听了一会儿,然后愤慨地小声念叨着:“人是十分容易满足的,我们需要的不多:一块面包和一个女人而已…”他用一
神秘的语调,和我从未听说过的语言及诗句说起了女人,他的样
就像小偷贝什金。
他眯着一个劲儿地瞅着厨房里的某个角落的什么东西和火炉旁已经破料的地板。他端起杯喝了一
茶,
得他眉
一皱,
睛直眨。
“好吧,那就是明天去。不过现在该休息了,你快上床睡觉吧,都快半夜了…”“米莎今晚不回来吗?”
他看着漆黑的卧室门,快速地小声说:“她有病,她有个儿
是音乐家,后来在莫斯科自杀了,她还在盼他回来,已经两年了…”我们一起喝茶时,他语无
次地讲了许多稀奇古怪的话。
他迟钝地走向门,又猛地站住,他想起来佣人因为鱼中毒住院了。
“你知吗?我在这冰天雪地和狂风中迷了路,我差
儿冻死,”乔治
张地对女人说,一边还轻轻地
着女人的手。
看得来他是个
情崇拜者,从他的嘴里一下
吐
一连串我十分陌生的名字:贝尔雅德、非亚米塔、劳拉、妮依…他向我讲述了诗人甚至国王和上述
女们的
情故事,朗育了几段法国抒情诗
他的脸变得歪歪扭扭,嗓里发
让人惊异的尖哑声愤怒地说了起来:“多么动人的故事。我像你这么大时也幻想过,我会不会变成一只白天鹅呢?你看看我吧…我应该去神学院,却上了大学。我父亲是神父,因此和我断绝了父
关系。我在
黎学习人类的悲剧史——
化论。是埃我也发表了文章。可是。这究竟是怎么搞的…”他吓人地猛然
起,又坐到椅
上。认真地听听房间里的动静,继续说:“
化,多么好听的字
。这是人们发明
来欺骗自己的。
“你是什么的?”他问我。“噢,烤面包的工人。怎么不像?为什么?”
“真的吗?”她又喃喃自语。
你是什么的?”
他把一侧,倾听着里屋里细微的动静,
不停地颤抖着。
“我们越是想改善生活环境,减轻劳动度,就越会使生活困难重重,劳动也更加沉重。工厂、机
,然后再造机
,还有什么比这更愚蠢的呢?工人越来越多,生产粮
的农民越来越少,我们需要的就是通过劳动向自然界索取粮
,我们别无他求。希望越小,幸福越大;希望越多,自由越少。”
“万一我死了,她怎么办?天埃…”
“噢。是这样。”他轻声叫着“是这样。…”不知怎么回事,他突然变得活泼了,他问我:“你听过丑小鸭的故事吗?一定读过吧?”
“明天我们去基辅。”那女人人像是问话,又像是下决心似宣布。
我说我自个儿来烧茶炊,他表示赞同。他一定是忘了自己几乎赤着
,只顾光着脚啪嗒在地板上走,他把我带到一间极小的厨房里。背向炉火说
:“要不是你,我大概早死了。太
谢你了。”