“您打哪儿才清他说的是倍倍尔。
“我?我和别人不同”我是个丧家的秃尾狗而其他人则是带镣铐的看家狗。他们的尾
好长好重:老婆孩
、手风琴、棉鞋等等
蒜
琐琐碎碎的,看家狗痴迷着自个儿的狗窝,他们才不会信你呢。那次我们在莫列佐夫工厂暴动时就是,
的椽
先烂,脑门儿可不同于
,一但烂了可就让你吃不了兜着走。”
“知就是知
。”他随
一句,手指
抓着那个崎岖不平的秃壳。
“我们的一切生活都是欺骗。”
,对不对?…”他对我真有父亲的味
儿,而且叫我时也毫不客气地加上父称。
这段时间我还认识了几个有意思的人,我想起来就跑回米诺夫面包坊看我的老伙计们。他们都
迎我去,喜
听我讲故事,可惜鲁伯佐住海军村,亚柯夫又住鞑区,相跑五里之遥,我们几乎不怎么见面,他们不来看我,我也不去看他闪,关键是我没有可以款待他闪的场所。
他气愤地挥动着一只胳膊,好像要挣脱什么,说话的声音差不多成了哭腔。
也不人警告我
这下可了
蜂窝,他发狠似的狂叫
:“就是这个上帝。我恨他。他让我崇拜了二十年,我谨小慎微、担惊受怕、缩手缩脚地度日,因为上帝说凡事不可辩驳,一切由上帝作主,到
来呢,我一无所获,我活得痛苦,压抑、没有自由。当我熟读了《圣经》,我才恍然大悟,这
把戏全是凭空
造,骗人的。
本就没有什么尼基塔。”
可是事情却发生了戏剧的变化,没几天工夫,他和亚柯夫打得火
,快活得都要燃烧了,一个劲儿地用手
他的坏
。
他对知识的渴求到了贪求到了贪得无厌的地步,他十分投地听亚柯夫糟踏上帝,一连几个小时听我讲书的故事,他时常被逗得前仰后合,并一迭连声地赞
:“人真是有灵气呀。”
“全是因为这个,我年纪轻轻就快死了。”
我亲的小钉
沙皇吗?他不妨事。依我看,问题不在沙皇而在老板
上。多才不
是谁当沙皇,伊凡勒帝当也成,只
坐下来统吧。请便。我只要惩治板的权力就够了。来来来,让我用一条结实的金链
把你绑在皇帝的宝座上,我要像朝拜沙皇一样朝拜你…”鲁伯佐夫看完《饥饿王》后对我说:“这书中写的没错。”
有一次锝伯佐夫平声静气地问他:“喂。你是不是就会咒骂上帝呀?”
告别亚柯夫,鲁伯佐夫沉重地说:“世蜀上所有的话我都见识过,就是没听过这话,居然在我面前诬蔑上帝。这个人活不了多久了,真是个可怜人,他快把自个儿死了。…
有意思,是不是?老弟。”
后来他的这观
有所变化。那是他认识了克罗托甫尼柯夫工厂的钳工亚柯夫·沙坡什尼柯夫之后,他
患肺病,会弹六弦琴,
通圣经,
烈地反对上帝。亚柯夫谈话狂
而激烈,还不时地往地上吐带血的痰:“上帝
本就是不存在的,
先,我这个人不是
上帝的形象造的。无论聪明才智还是自
力,都一无所长,况且我一
儿也不仁慈;其次,上帝
本不知
我生活有多艰难,要不就是他知
而不肯帮忙;最后,上帝并非全知全能,而且,
本就不仁慈,让我说,上帝压
就不存在。上帝压
就不存在。纯粹是人们自个儿
造
来欺骗自个儿的。
直把个鲁伯佐夫听得哑无言,脸
铁青,以至破
骂,亚柯夫不慌不忙,引经据典,说得条条是
,说得鲁伯佐夫低
沉思,无言以对。
“您打哪儿知这事儿的?”
亚柯夫对周围的现实生活漠不关心,就跟上帝较上劲儿了,一门心思地要消灭上帝,讥讽神父,一副叛者的形象。他尤其痛恨修士。
我追问下去才清他说的是倍倍尔。
他因为有病,自己读收很困难,可这似乎不影响他见多识广,他的博学经常让我吃惊不已,记得一回他说:“德国有个绝
聪明的木匠被国王认命为参加议员了。”
亚柯夫的讲话风度简直夫可比拟,那样十分怕人,尤其那双凶光毕
的
睛就像躁狂病人的
光,他的
发黑的像吉卜赛人似的,脸瘦而黑,猛一望过去,漆黑一片,青
的嘴
里狼牙齿的闪动,说起话来目光炬死死盯住对方的脸。
他第一次看这石印小册书,俏
地说:“喂。这书是谁给你写的?真清楚。麻烦你告诉他一声,我这厢有礼了。”
他笑哈哈地说:“喂。这就是说,罢了上帝的职。哈哈。
“我的阿列克·
克西
奇。我的小梭
。你的观
是正确的,可是没人相信你…”“您信吗?”
还有一个重要原因就是新来的面包师是个退伍兵,常和宪睢来往,再加上宪兵同令的后院和面包店的院
只有一墙之隔,那样扬扈的“制服”经经常翻墙而过。或是为岗卡尔特上校买白面包,或是为自个儿买黑面包。