“煮了吃。煮了吃。”
它蹭蹭我,鼻朝里
地
了一
气。它腹中
了一声,嘴
闭上了。我猛地把手往里一
,像朱厄尔那样咒骂它。
卡什转过,沿着小路一跛一跛地走去。
我经过时听到它把转了过去。我转过
来,看见它就在我的后面,在
着香甜、
哄哄、
烈的气息。
卡什走上山坡,他曾经从教堂上摔下来,摔坏的地方走起来还有些不利索。他低下去看看泉
,又抬起
来看看大路,扭过
去朝谷仓那边望望。他直僵僵地沿着小路往前走,看看断了的缰绳和路上的尘土,接着又朝大路前方看去,那儿没有尘土。
“我不是告诉过你不挤了吗?”
“我可不打算给你挤。我什么也不打算给他们
了。”
“那时候它还没有。那时候还没有这件事。它就躺在那边的地上。可现在她准备把它煮了。”
母站在谷仓的门里,在反刍。它看见我走
空地时哞哞地叫了起来,它一嘴都是翻动着的青草,
在不停地翻动。
“快给我开。”
“他不是东西。我给他厉害看了。他不是东西。”
天黑了。我能听到树木的声音,还有寂静:我知它们。不过这不是活
的声音,甚至也不是它的声音。好像黑暗方才正把它从它的整
里溶解
来,变成一些毫不关联的零散
件——
鼻声啦、顿脚声啦;逐渐变冷的
和带
臊臭的
的气味;还有一
幻觉,认为那是一个由有斑痕的
和
壮的
骨组成的同位整
,而在里面,超然、秘密、熟悉的,是一个与我的存活截然不同的存活。我看见它溶解——四条
、一只转动的
球、一
艳俗的像朵朵冷冷的火焰的斑痕——并且浮起在黑暗中褪
的溶
里;所有的
件成为一个整
却又不是任何一
件;这整
包
任何一个
件却又什么都不是。我只要听见了杂
的声音,抚
着它,塑造着它的形象——它的距
、
、肩膀和
,还有气味以及声音,我就能看见它。我并不害怕。
谷仓里黑黝黝的,很和,气味很好闻,很静。我望着小山
,我可以轻轻地哭了。
我现在不哭了。我什么也不是。杜威·德尔走到小山上来叫我。瓦达曼。我什么也不是。我很安静。叫你呢,瓦达曼。我现在可以轻轻地哭了,觉到也听见自己在
泪。
“我希望他们这会儿已经过了塔尔的地界。我真的这样希望。”
上,反弹起来,打在沙土里又打在空中,路上的沙上下陷得很快,比一辆汽车驶在上面时还快。这时候我看着,觉得自己可以哭了。它都快断到我的手跟前了,比生火的柴爿长不了多少,它原来可是
长的
。我把它扔掉,现在我可以哭了。这会儿声音没刚才那么大了。
我手朝地上一伸,朝它冲去。它往后一,转开几步,停住,朝我看着。它又
了一声。它走到小路那边,站在那几,朝路的那
看去。