福尔斯仔细地看过照片以后问:“那座半
像怎么样了?” “就在你来之前我们得到一个消息。塑像在堪姆顿街一所空房
的
园里找到了,已经被打得粉碎。我要去看看,你去吗?”
声音可以惊醒全家,半像是先拿到外面再打碎的,而在诊疗所,没有惊动别人的危险,半
像在原地就打碎了。这象是无关
要的细节,但是经验告诉我不该把任何事情轻易看成是琐碎无关的。华生,你还记得阿
涅特家的那件烦人的事情是怎样引起我注意的吗?不过是由于看
在
天放到黄油里的芹菜会沉多
罢了。雷斯垂德,所以我不能对于你的三个破碎的半
像一笑置之,要是你让我知
这一连串奇异事件的新发展,我会
谢你的。” 我的朋友想要了解的事情发展得比他想象得更快,更悲惨。
第二天清晨我正在卧室穿衣服,刚听到敲门声,福尔斯便过来了,手里拿着一封电报。他大声读给我听: "立刻到肯辛顿彼特街131号来。 雷斯垂德" 我问:“怎么一回事?” “不知
——什么事都可能发生。不过我猜想是半
像故事的继续。要是这样的话,我们这位打塑像的朋友已经在
敦的其它区开始活动了。桌
上有咖啡,华生,我已经叫来了一辆
车,快些!” 过了半小时我们到达彼特街,这是一条死气沉沉的小巷,位于
敦一个最繁华地区的附近。131号是一排整齐漂亮的房屋中的一座,这些房屋也很实用。我们的
车刚到,便看见房
前的栅栏外挤满了好奇的人们。福尔
斯
里发
嘘嘘声才穿过人群。"天啊!少说这也是谋杀。这下
敦的报童可要被团团围住了。瞧,死者蜷缩着肩膀,伸长了脖
,不是暴力行为又是什么呢?华生,这是怎么一回事?上面的台阶冲洗过,而其它的台阶是
的?哦,脚印倒是不少!喏,雷斯垂德就在前面窗
那儿。我们
上便会知
一切。” 这位警官神
庄严地迎接了我们,并带我们走
一间起居室。
只见一位衣着邋遢的长者,穿法兰绒晨衣,正在颤巍巍地来回踱步。雷斯垂德给我们介绍说,他就是这座房
的主人,中央报刊辛迪加的贺拉斯·哈克先生。 雷斯垂德说:“又是拿破仑半
像的事。福尔
斯先生,昨天晚上你好象对它很
兴趣,所以我想你来这儿会
兴的。现在事情发展得严重多了。” “到什么程度呢?” “谋杀。哈克先生,请你把发生的事准确地告诉这二位先生。” 哈克先生说:“这件事很不寻常。我的一生全是在收集别人的新闻,而现在却在我的
上发生一件真正的新闻,于是我糊涂了,心情不安,一个字都写不
来了。如果我是以记者
份来到这里的话,那么我就得自己会见自己,还要在晚报上写
两栏报
。事实上,由于工作的关系,我也确实对许多不同的人都
过重要的报
,可是今天我自己实在无能为力了。歇洛克·福尔
斯先生,我听到过你的名字,要是你能解释这件怪事,我讲给你听就不是徒劳了。”
福尔斯坐下来静静地听着。 “事情的起因,好象是为了那座拿破仑半
像。那是我四个月以前从
地街驿站旁边的第二家商店,也就是哈定兄弟商店买来的,价钱很便宜,买来后就一直把它放在这间屋
里。我一般是在夜里写稿常常要写到清晨,今天也是这样。大约三
左右我正在楼上我的书房里,忽然听到楼下传来什么声音。我就注意地听着,可是,声音又没有了。于是我想声音一定是从外面传来的。然后,又过了五分钟,突然传来一声非常凄惨的吼叫,福尔
斯先生,声音可怕极了,只要我活着,它就会永远萦绕在我耳边。我当时吓呆了,直愣愣地坐了一两分钟,后来就拿普通条走下楼去。我走
这间屋
,一
就看到窗
大开着,
炉架上的半
像不见了。我真
不懂
盗为什么要拿这样的东西,不过是个石膏塑像罢了,并不值多少钱。 “您一定看到了,不
是谁,从这扇开着的窗
那里迈一大步,便可以跨到门前的台阶上。这个
盗显然是这样
的,所以我就打开门,摸黑走
去,不料差一
被一个死人绊倒,尸
就横在那儿。我赶忙回来拿灯,这才看到那个可怜的人躺在地上,脖
上有个大
,周围是一大滩血。他脸朝天躺着,膝盖弯曲,嘴大张着,样
实在吓人。呵,我一定还会梦见他的。后来,我赶忙
了一下警哨,接着就什么都不知
了。我想我一定是
倒了,等我醒过来的时候,已经是在大厅里,这位警察站在我
边看着我。” 福尔
斯问,"被害者是谁呢?” 雷斯垂德说:“没有什么东西可以表明他的
分。你要看尸
可以到殡仪馆去,可是直到目前我们没有从尸
上查
任何线索。他
壮,脸
晒得发黑,年龄超不过三十岁,穿得很不象样
,不过又不象是工人。有一把
角柄的折刀扔在他
旁的一滩血里。我不知
这把刀究竟是杀人犯的凶
,还是死者的遗
。死者的衣服上没有名字,他的
袋里只有一个苹果,一
绳
,一张值一先令的
敦地图,还有一张照片。这是照片。” 照片显然是用小照相机快速拍摄的。照片上的人神情机智,眉
很
,
鼻都很凸
,而且凸
得很特别,象是狒狒的面孔。