“好象全英国的鼹鼠都放到这里来了。我只在白拉莱特附近的山边看见过相同的景象,当时探矿的正在那里钻探。”
她情激动地向
斯坦小
哭诉
:“老天爷,看您这副温柔安静的脸多好!看见了您,我觉得好多了!我这一天呀,真是够受的!”
笛厄斯说
:“这是博恩斯通太太的声音,这所房
里只有她一个女人。请等在这里,我
上就回来。"他赶
跑到门前,用他习惯的方法敲了两下。我们看见有一个
材
的妇人,好象见了亲人一般地请他
去了。
我的同伴轻轻地抚拍着她的皱手,低声地说了几句温柔的、安她的话。老太太苍白的脸渐渐地恢复过来了。
他叫:“
索洛谬一定
了事儿了!怕死我了!我的神经受不了这样的刺激。"他确是万分恐惧。在他那从羔
大领
里
来的、痉挛的、没有血
的脸上,表情就象一个惊骇失措奔逃求救的小孩
一样。
歇洛克·福尔斯提着灯在前引路,
笛厄斯吓得牙齿相击、两
哆嗦,亏得我搀扶着他,才一同上了楼。福尔
斯在上楼时,两次从
袋里拿
放大镜,小心地验看那些留在楼梯棕毯上的泥印。他慢慢地一级一级地走上去,低低地提着灯,左右地细细观察。
斯坦小
留在楼下,和惊恐的女
家
伴。
福尔斯
决、
脆地说
:“咱们
屋里去。”
笛厄斯恳求
:“请
去!请
去!我真不知如何是好了!”
这时候房门忽然敞开,笛厄斯·舒尔托向外跑
,两手向前,
神里充满了恐惧。
福尔斯
:“这里也是经过多次的挖掘啊,留下了寻找宝
的痕迹。你不要忘记,他们费了六年的工夫来寻找。无怪乎这块地好象砂砾坑一样。”
我们随着他走甬
左边女
家的屋
里。这个老太太正在惊魂不定地在屋里踱来踱去,可是一看见
斯坦小
就好象得到了安
似的。
她向四周张望着说:“这真是个破怪的地方!”
“哦,笛厄斯先生,您来得太好啦!您来得太巧啦!哦,
笛厄斯先生!"这些喜
望外的话,一直等到门关上以后,还能隐约听到。
,心得普通普通地侧耳倾听着。
夜里,从这所
大漆黑的房
里不断地发
一阵阵凄惨恐怖的女人喊叫的声音。
福尔斯提着向导给我们留下的灯笼,缓缓地、认真细致地查看着房
的四周和堆积在空地上的大堆垃圾。
斯坦小
和我站在一起,她的手
握在我的手里。
情真是一件不可思议的事情。我们两人在前一天还没有见过面,今天双方也没有说过一句情话,可是现在遇有患难,我们的手就会不约而同地
握在一起。后来我每想起这件事来就
到有趣,不过当时的动作似乎是
于自然而不自觉,后来她也常常告诉我说,当时她自己的
觉是:只有依傍着我才能得到安
和保护。我们两人如同小孩一样,手拉着手站在一起,四周的危险全不在意,心中反觉得坦然无惧。
她解释:“主人自己锁上房门也不和我答话,一整天我在这里等他叫唤。他倒是常常喜
一个人呆着,可是一个钟
以前,我恐怕
事,我上楼从钥匙孔往里偷看了看。您一定要上去一趟,
笛厄斯先生,您一定要自己去看一看!十年来,无论是
索洛谬先生喜
的时候还是悲痛的时候,我都看见过,可是我从来没有看见过象他现在这副面孔。”
上了三节楼梯,前面就是一条相当长的甬,右面墙上悬挂着一幅印度挂毯,左边有三个门。福尔
斯仍旧一边慢走一边有系统地观察着。我们
随在后面,我们的长长的影
投在
后的甬
上。第三个门就是我们的目的地了。福尔
斯用力敲门,里面没有回应;他又旋转门钮,用力推门,也推不开。我们把灯贴近了门
,可以看见里面是用很
的门锁倒闩着的。钥匙已经过扭转,所以钥匙孔没有整个地被封闭起来。歇洛克·福尔
斯弯下腰从钥匙孔往里看了看,立刻又站起来,倒
了一大
气。