从一只爪换到另一只爪上去。
“受得住。”
“是我。”
“这是他临走时用脚踩过的地方,如果你能辨得来,透比辨别这气味就更不成问题了。现在请你下楼,放开透比,等我下来。”
他:“这是危险的凶
,当心不要刺着你。我得到这个
兴极了,因为这可能是他全
的凶
。咱们两人这才可能免除被刺的危险。我宁愿叫枪打我也不愿中这个刺的毒。华生,你还有勇气跑六英里的路吗?”
“除了脚的大小以外,没有别的了吗?”
这时,东方已渐发白,在灰
“附近有梯吗?”
“绝不相同。看这儿!这是灰尘里的一只右脚印,现在我在他旁边印上一个我的光着脚的右脚印,你看看主要的区别在哪里?”
他:“啊,你带它来了!好狗,好狗!埃瑟尔尼·琼斯已经走了。自从你走后,我们大吵了一阵。他不但把我们的朋友
笛厄斯逮捕了,并且连守门的人、女
家和印度仆人全捉去了。除在楼上留了警长一人以外,这院
已是属于咱们的了。请把狗留在这儿,咱们上楼去。”
“没有。”"好混帐的东西!从这儿下来是最危险的了。可是他既然能够从这儿爬上来,我就能从这儿下去。这个
好象很
固,随他去吧,我下来了!”
他把浸过木馏油的手巾放在透比的鼻上说:“喂,透比!好透比!闻一闻这个,透比,闻一闻!"透比叉开多
的
站着
向上翘着,好象酿酒家在品佳酿一般。福尔
斯把手巾丢开了,在狗脖
上系了一
实的绳
,牵着它到木桶下面。这只狗立刻就不断地发
而颤抖的狂叫,把鼻
在地上嗅着,尾
耸着,跟踪气味一直往前奔去。我们拉着绳
,
随在后面。
“这就是那个人上下的地方,下面那个黑东西是什么?”
“你的受得住吗?”
“好象和一般的都相同。”
屋上慢慢地爬行。到烟囱后面就不见了,后来又忽隐忽现地绕到后面去了。我就也转到后面去,发现他正坐在房檐的一角上。
我:“这是一个孩
或者一个矮小妇人的脚印。”
他拿给我看的东西是一个用有颜的草编成的,同纸烟盒一般大小的
袋,外面装着几颗不值钱的小珠
,里边装着六个黑
的木刺,一
是尖的,一
是圆的,和刺到
索洛谬·舒尔托
上的一样。
①灯是前面装有圆形凸玻璃罩的警察使用的灯。——译者注
我们把狗拴在门内的桌上,就又重新上楼去了。房间里的一切仍保持着以前的样
,只是在死者
上蒙了一块床单。一个疲倦的警长斜靠在屋角里。
透比是一只外形丑陋的长垂耳的狗——是混血
。黄白两
的
,走起路来摇摇摆摆。我从谢尔曼手中拿了一块糖喂过它以后,我们中间就树立了友谊,它这才随我上车。我回到樱沼别墅的时候,皇
的时钟方才打过三
。我发现那个作过拳击手的麦克默多已被当
同谋,已经和舒尔托先生同被逮捕到警署去了。两个警察把守着大门,我提
侦探的名字后,他们就让我带着狗
去了。
我下楼回到院里的时候,福尔斯已经到了屋
。他
前挂着灯,好象一个大萤火虫在
他一边穿着靴袜一边说:"追寻这个人的足迹还算容易。一路上的瓦全都被他踩松了。他在急忙之中,遗漏下这个东西。
你们医生的说法就是:它证实了我的诊断没有错。”
我依着去嗅,觉得有一冲鼻的木馏油气味。
“有。”
他喊:“那儿是你么,华生?”
“你的脚趾都并拢在一起,这个小脚印的五个指是分开的。”
一阵窸窸窣窣的脚的声音,那灯光顺着墙边稳稳当当地降了下来,然后他轻轻一就落在桶上了,随后又
到了地上。
“很对,说得正对,记住这一。现在请你到那个吊窗前嗅一嗅窗上的木框。我站在这边,因为我拿着这条手巾呢。”
我们从爬了上去。福尔
斯重新用灯照着灰尘上的脚印,说
:“请你特别注意这些脚印,你看
这里有什么特殊的情况没有?”
福尔斯正站在台阶上,两手叉在衣袋里,
里衔着烟斗。
我答:“没有问题。”
“有盖吗?”
我的伙伴:“警长,请把你的
灯借给我用一用。把①这块纸板替我系在脖
上,好让它挂在
前。谢谢你!现在我还要脱下靴
和袜
。华生,请你把靴袜带下楼去,我现在要试一试攀登的本事。请你把这条手巾略蘸些木馏油,好了,蘸一
就成。请再同我到屋
室来一趟。”
“一只桶。”