“一也没有。相反,我认为你悉心考虑了每
联想。说真的,我担心你在这上面
的心思太多了,不值得。譬如说吧,你
了多少时间来考虑布置这间房间?——随便问一下,你知
某本书在哪儿吗?”
此刻,我不大喜这
举动,读者。圣·约翰是个好人,但我开始觉得他说自己冷酷无情时,他说的是真话。人的
德和人生的
乐对他没有
引力——平静的享受也不
魅力。他活着纯粹是为了向往——当然是向往优秀伟大的东西。但他永远不会休息,也不赞成周围的人休息。当我瞧着他白石一般苍白平静的
耸额
——瞧着他陷
沉思的漂亮面容时,我立刻明白他很难成为一个好丈夫,
他的妻
是件够折磨人的事。我恍然领悟到他对奥利弗小
之
的实质是什么。我同意他的看法,这不过是一
官的
。我理解他怎么会因为这
给他带来的狂
影响而鄙视自己,怎么会希望抑杀和毁灭它,而不相信
会永远有助于他或她的幸福。我明白他是一块大自然可以从中雕刻
英雄来的材料——基督教徒和异教徒英雄——法典制定者、政治家、征服者。他是可以寄托
大利益的
堡垒,但是在火炉旁边,却总是一
冰冷笨重的
,
郁沉闷,格格不
。
我了蜡烛好让她们上楼去,但黛安娜得先周到地叮嘱车夫,随后两人在我后面跟着。她们对房间的整修和装饰,对新的帷幔、新的地毯和
泽鲜艳的瓷
瓶都很满意,慷慨地表示了
激。我
到很
兴,我的安排完全符合她们的愿望,我所
的为她们愉快的家园之行增添了生动的魅力。
但他已经在过上了,披上了斗篷,没有反对,没有怨言,便
发了,那时候已经九
。他到了半夜才回来,尽
四肢冻僵,
疲乏,却显得比
发时还愉快。他完成了一项职责,作了一次努力,
到自己有克己献
的魄力,自我
觉好了不少。
问
“你是不是终于对女仆的活儿
到满意了?”作为回答,我邀请他陪我全面察看一下我劳动的成果。我好不容易说动他到房
里去走一走,他也不过是往我替他打开的门里瞧了一瞧。他楼上楼下转了一圈后说,准是费了很大一番劳累和麻烦,才能在那么短时间内带来如此可观的变化。但他只字未提住
面貌改变后给他带来了什么愉快。
那是个可的夜晚。兴
彩烈的表
们,又是叙述又是议论,滔滔不绝,她们的畅谈掩盖了圣·约翰的沉默。看到妹妹们,他由衷地
到
兴,但是她们闪烁的
情,
动的喜悦都无法引起他的共鸣。那天的大事——就是黛安娜和玛丽的归来——谈他
到很愉快,但伴随而来快乐的喧哗,喋喋不休、欣喜万分的接待,使他
到厌倦。我明白他希望宁静的第二天快
到来。用完茶
后一个小时,那晚的
乐到达了极致,这时却响起来了一阵敲门声,汉娜
来报告说“一个可怜的少年来得真不是时候,要请里弗斯先生去看看她的母亲,她快要死了。”
“一直要到惠特克劳斯坡呢,差不多有四英里路,一路都是沼泽和青苔。”
我担心接下来的一整周使他很不耐烦。那是圣诞周,我们不正经事儿,却沉浸在家
的
闹之中。荒原的空气,家里的自由自在的气氛,生活富裕的曙光,对黛安娜和玛丽的心灵,犹如起死回生的长生不老药。从上午到下午,从下午到晚上,她们都寻
作乐。她们总能谈个不休,她们的
谈机智、
辟、富有独创,对我的
引力很大。我喜
倾听,喜
参与,甚过
一切别的事情。圣·约翰对我们的说笑并无非议,但避之不迭。他很少在家,他的教区大,人
分散,访问不同地区的贫苦人家,便成了每天的例行公事。
他的沉默很使我扫兴。我想也许这些更动扰了他所珍惜的某些往事的联想。我问他是不是这么回事,当然语气有
儿灰心丧气。
“那么罗莎蒙德·奥利弗呢?”玛丽问。这句话似乎是脱而
的,因为她说完不久便
了个手势,仿佛要把它收回去。圣·约翰手里捧着一本书——吃饭时看书是他不合群的习惯——他合上书,抬起
来。
“她住在哪儿,汉娜?”
“她们来啦!她们来啦!”汉娜砰地打开客厅门嚷。与此同时,老卡罗
兴地吠叫起来。我跑了
去,此刻天已经黑了,但听得见嘎嘎的车
声。汉娜立刻
上了提灯。车
在小门边停了下来,车夫开了门,一位熟悉的
躯走了
来,接着又
来了另一位。刹那之间我的面孔便埋
了她的帽
底下,先是
碰了玛丽柔
的脸,随后是黛安娜飘洒的卷发。她们大笑着——吻了吻我——随后吻了汉娜,拍了拍卡罗,卡罗乐得差
发了疯。她们急着问是否一切都好,得到肯定的回答后,便匆匆
了屋。
“罗莎蒙德·奥利弗
我把书架上的那本书指给他看。他取了下来,像往常一样躲到窗凹陷
,读了起来。
“这间客厅不是他的天地,”我沉思:“喜
拉雅山谷或者南非丛林,甚至瘟疫
行的几内亚海岸的沼泽,才是他用武之地。他满可以放弃宁静的家
生活。家
不是他活动的环境,在这里他的官能会变得迟钝,难以施展或显
。在充满斗争和危险的环境中——显示勇气,发挥能力,考验韧
的地方,——他才会像一个首领和长官那样说活和行动。而在火炉边,一个快乐的孩
也会比他
。他选择传教士的经历是正确的——现在我明白了”
“告诉他我就去。”
一天早晨吃早饭的时候,黛安娜闷闷不乐了一阵后问
“你的计划没有改变吗?”“没有改变,也不可改变”便是对方的回答。他接着告诉我们,他离开英国的时间确定在明年。
“先生,我想你还是别去好。天黑以后走这样的路是最糟糕的,整个沼泽地都没有路,而且又碰上了天气这么恶劣的晚上——风从来没有刮得那么大,你还是传个话,先生,明天上那儿去。”
他们被惠特克劳斯到这里的长途颠簸得四肢僵
,被夜间的寒气冻坏了。但是见了令人振奋的火光便绽开了愉快的笑靥。车夫和汉娜忙着把箱
拿
屋的时候,她们问起了圣·约翰。这时圣·约翰从客厅里走了
来。她们俩立刻搂住了他的脖
,他静静地给了各人一个吻,低声地说了几句
迎的话,站了一会儿让她们同他
谈,随后便说估计她们很快会同他在客厅会面,像躲
避难所一样钻
了客厅。