“是的世界上充满了忧愁和邪恶呢。我今天苦恼死了。”
“这自然和以前毫无两样;但是我以前怎样没有注意到呢?”她自言自语。“莫非她今天特别气愤?不过真好笑;她的目的是行善她是基督徒但是她却总是怒气冲天;她总有敌人而且那些敌人也都是假基督和行善之名哩。”
“哦亲的您采到了橄榄枝1吧?”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人一
房门就问。
利季娅·伊万诺夫伯爵夫人走后又来了另一个朋友某长官的太太告诉了她城里的一切新闻。到三钟她也走了答应来吃晚饭。阿列克谢·亚历山德罗维奇还在
里。安娜剩下一个人照顾她儿
吃了饭(他是和父母
3泛斯拉夫主义是十九世纪三十年代形成的反动政治派。其基本思想是企图在俄国沙皇制度统治下将所有斯拉夫民族统一为一个国家。
利季娅·伊万诺夫伯爵夫人虽然对于一切和她无关的事情都到兴味但是却有一
从来不耐心听取她所
到兴味的事情的习惯;她打断安娜说:
“是的一切都了结了但是事情也并不像我们想的那么严重”安娜回答。“大概我的be11esoeur2也太急躁了一。”
2法语:嫂嫂。
2法语:谢。
1法语:玛利埃特。
1橄榄枝为一和平的标志此句的意思是问安娜调解成功没有。
普拉夫金是侨居国外的一位有名的泛斯拉夫主义者3利季娅·伊万诺夫伯爵夫人述说了这封信的大意——
她儿也像她丈夫一样在安娜心中唤起了一
近似幻灭的
觉。她把他想像得比实际上的他好得多。她不能不使自己降到现实中来欣赏他本来的面目。但就是他本来的面目他也是可
的他长着金
的鬈、碧蓝的
睛和穿着
裹着双
的长袜的优
的小
。安娜在他的亲近和他的
抚中
验到一
近乎**的快
而当她遇到他的单纯、信赖和亲切的
光听见他天真的询问的时候就又
到了
神上的
藉。安娜把多莉的小孩们送给他的礼
拿
来告诉他莫斯科的塔尼娅是怎样的一个小女孩以及塔尼娅多么会读书而且还会教旁的小孩。
“在我里你比世界上什么人都好哩。”
“但是你知我给她写了信。”
接着伯爵夫人又告诉了她一些反对教会合并运动的不愉快事件和谋就匆匆地走了因为她那天还要
席某团
的集会和斯拉夫委员会的会议。
“啊好得很呢!mariette1说他很可而且…很抱歉我一定会使你伤心…他可并没有因为你不在而
到寂寞像你丈夫那样。但是再说声merci2亲
的因为你赐给我一天的时间。我们的亲
的‘茶炊’会
兴得很哩。(他常把那位驰名于社
界的利季娅·伊万诺夫伯爵夫人叫作‘茶炊’因为她老是兴奋地聒噪不休。)她屡次问起你。你知
如果我可以冒昧奉劝你的话你今天该去看看她。你知
她多么关怀人啊。就是现在她除了
心自己的事情以外她老是关心着奥布隆斯基夫妇和解的事。”——
利季娅·伊万诺夫伯爵夫人是她丈夫的朋友是彼得堡社界某个团
的中心人
安娜通过她丈夫而和那团
保持着极其密切的关系。
“可是她要听一听详情。如果不太疲倦的话就去看看她吧亲的。哦孔德拉季会给你驾
车就要到委员会去。我再不会一个人吃饭了”阿列克谢·亚历山德罗维奇继续说已经不再是讥讽的
吻了。“你不会相信你不在我有多么寂寞啊…”于是他
地握了她的手好久
着一
意味
长的微笑扶她上了
车。
“我知”谢廖沙微笑着说。
她用同样的戏谑吻说不由自主地倾听着走在他们后面的弗龙斯基的脚步声。“但是那和我有什么相
吗?”她暗自说于是开
问她丈夫她不在时谢廖沙可好。
“我开始到毫无结果地为真理而战斗有
厌烦了有时候我简直
得无可奈何哩。小姊妹协会的事业(这是一个博
的、
国的宗教组织)
行得很好。但是和这些绅士一
就什么事都
不成”利季娅·伊万诺夫伯爵夫人带着讥讽的、听天由命的语调补充说。“他们抓住一个思想把它歪曲了然后又那么卑俗无聊地谈论它。仅仅两三个人你丈夫就是其中的一个懂得这事业的全
意义而其余的人只会把这事
糟。昨天普拉夫金写了封信给我…”
“啊怎么回事呢?”安娜说竭力忍住不笑。
安娜还没有来得及喝完咖啡就通报利季娅·伊万诺夫伯爵夫人来拜访了。利季娅·伊万诺夫伯爵夫人是一个个
的胖女人脸
是不健康的黄
长着两只
丽的沉思似的黑
睛。安娜很喜
她但是今天她好像第一次看
了她的一切缺
。
“哦我没有她那么好吗?”谢廖沙问。
“我告诉你是妈妈吧!”他对家女教师叫
。“我知
的!”
家中第一个来迎接安娜的是她的儿
。他不顾家
女教师的呼喊下了楼梯就朝她跑去
喜
狂地叫起来:“妈妈!妈妈!”跑到她跟前他就搂住她的脖
。
三十二