“你是个标致的姑娘啊。”
“您喜俺这
下贱姑娘吗?”
楼梯上响起了脚步声。她站起走过去,没等外面敲门就把门打开了。查尔斯瞥见门外有个十三、四岁的男孩
。很明显,他已被教会不要向房内张望,因为他一直低着
。她接过盘
,放在窗
旁边的一张桌
上,又手拿钱包折转回去。一阵
币的叮当声,门又轻轻地关上了。她斟了一杯酒,递给查尔斯,把剩下的半瓶放在他
边火炉的铁架上,似乎要把那些酒温一下。她坐下来,把托盘上的罩布拿掉。查尔斯从
角里瞥见盘
里盛着一个小
饼,还有一些土豆和一只酒杯。一看便知,酒杯里盛着搀
的杜松
酒。她不会只让人送
而不搀酒的。他喝的
酒有些酸味,可他还是喝了下去,只想教自己的理智变得模糊起来。
查尔斯注意到,她这时已不再称“先生”了。他的左胳膊搂得更了些。
“工作是有的,要整天价。再说,俺得
钱雇人照看小玛丽,那样就…”她耸耸肩
。“一下
陷到泥坑里,就拨不
脚来了。没别的办法,只好这样
下去。”
“如今在印度。”
“他不跟你结婚吗?”
“那么你认为这是最好的办法吗?”
一鸣扫描,雪儿校对
可能就是这气味使他第一次想要呕吐。他镇定一下,装作若无其事的样
。这时,他变成了两个人:一个是酩酊大醉,一个是**
漾。但是,那姑娘已觉察到查尔斯有些异样,不过她误解了。
“俺不知还有别的什么办法,先生。”
对他的天真,她先是淡淡地一笑,接着摇了摇,说:“俺生孩
的时候,他给过钱。”她这些话的意思似乎是说那样
也就够了,不能有更多的要求。
“当兵的,先生。”
“您真是位漂亮的绅士。”
“孩的父亲是…?”
认识的女人对面,俨然象是…
“嗯…好吧。”
炉火烧旺了,哗哗剥剥地响着。煤气灯发轻微的咝咝声,刀叉餐
叮当作响。他不明白,这
吃喝跟自己到这儿来的真正目的有什么相
。他又喝了一杯象醋一样的酸酒。
“别忙,先生,把酒喝光。”
她仰脸朝查尔斯微笑着,伸手把他拉向自己的
边。
“我还不知你叫什么名字呢。”
她望着炉火,问:“先生,您喜俺坐到您的
上吗?”
这时,他突然闻到她的嘴里微微有一大葱气味。
查尔斯突然觉得一阵痉挛,难受得要死。他的向旁边一扭,想要呕吐。那姑娘大吃一惊,连忙把
移向一边,查尔斯朝着那空
来的枕
大
大
地吐着。
“不,是因为…”
她说这话时并无羞耻和懊悔的神情。她的命运就这样完了,而且她本不可能想象这
命运的后果。
“当兵的?”
“床可好啦,和的。”
查尔斯一扬脖,把酒喝光。她再次用手抓住睡衣,站了起来,轻轻地坐到他支起的两
上,右臂勾住了他的肩膀。查尔斯的左胳膊搂着她的腰,而他的右胳膊却无所适从地放在椅
扶手上。…
她很快便吃完了饭,盘拿到了外面。随后,她走
孩
睡觉的那间黑屋
。过了片刻,她走
来。这一次她穿着一件睡衣,用手抓着对襟。她的
发松了开来,飘到背上。她的手把睡衣的对襟抓得
的,一看就知
她
上没穿别的衣服。查尔斯站起
来。
她望着炉火,在沉思着。
转载请保留,谢谢!
他低看了看
边的酒瓶,那样
好象刚才没看见它似的。接着他
,又坐了下去,再斟了一杯酒。她一只手抓着睡衣,走到他面前,伸
另一只手将煤气灯扭暗。那灯光只剩下了两个小绿
。炉火的红光沐浴着那姑娘,她那青
的面容,显得格外柔和。
这个莎拉不是本书的女主人公莎拉·伍德拉夫,而是另一位女。作者故意取这样一个名字,以便从查尔斯的角度在两个莎拉之间
行对比。
“俺太重了,坐在您上不舒服吧?”
“你不能别的来维持生活吗?”
她站起离开查尔斯,走到床边仔细地把被
铺好,然后转过脸来望着他。
“莎拉,先生。”