尔切
了
。“是的。她没有看着他的时候他说
“这蛾得还是卵
的时候从
来西亚航运
来或者更有可能是作为蛹被航运
来。还没有人能够让它们在被囚的状态下产卵。它们
可是不产卵。难的是在森林中找到幼虫找到之后饲养起来就容易了。”
“在地球的这个分是很罕见自然界里
本就没有。”
“那这蛾是从哪儿来的呢?史达琳俯下将脸凑近带网孔的箱
盖。她的呼
拂动了那蛾背上的茸
。它尖中着猛地往后一扭
拼命扑打着翅膀。她都能
觉到蛾
扇
的那
微风。
昆虫动园里火警灯耀着红光映照在一万只较人类更古老的生
的活动着的
睛里。
一会儿嗡嗡一会儿嘶嘶地响着。盖
底下黑黑的笼
里那死人
蛾从那株前属植
上爬了下来。它爬过笼
底翅膀拖着像一件斗篷。它在碟
里找到了那一小团蜂窝。它伸
有力的前肢将蜂窝
抓住展开尖利的喙一下扎
蜂蜡盖将椽伸
了蜂窝的一个
孔。它坐着静静地
着蜂
四周一片黑暗;黑暗中那卿卿嗡嗡的声音重又响了起来和这声音混杂在一起的还有这微小的声音:劳作的在劳作杀的在杀。
园里突然撞见之后恐惧就一直刺在人的心中。半球形的骷髅
既是
骨又是脸黑
的
睛凝视着;还有颧骨那颧弓在
睛边上形成
妙绝
的一
痕。
“是的。”史达琳说“这蛾是不是很罕见?”
他们默默地走过大的楼面。在电梯灯光的照
下史达琳看得
来
尔切和她一样疲倦。
“它们的喙尖利有力如果你去玩它们就会将喙啄
你的手指…这是一件不同寻常的武
制成标本保护起来;酒糟都对它不起作用。这一
帮助我们逐渐缩小领域范围我们因此也就这么快就将这蛾鉴定了
来。”
尔切忽然显得不好意思仿佛他
了
似的。“它们也不好对付就是。”他赶
往下说“它们
蜂箱偷吃蜂
。一次我们在婆罗洲的沙
采集标本它们就迎着灯光到青年招待所的后面来。听它们的声音很是怪异我们——”
…阿克隆西。斯迪克斯。”尔切说“这蛾就是以地狱的两条河命名的。你们要抓的那个人每次都是将尸
抛人河中——我说对了吗?”
电梯关闭尔切和史达琳都走了。专用于人类研究的那层楼静悄悄的没有一个人形在移动纹
的
成木乃伊的缠足的都没有动弹一下。
“这么说是有人在饲养了!”
“来西亚。还有一
是欧洲的叫‘阿特拉波斯’但这一只和克劳斯嘴里那一只都来自
来西亚。”
“你一定要打绝对要打我喜你来电话。”
尔切说。
“这只蛾是从哪儿来的呢?”
“有可能我也许应该给你打打电话。”
“这蛾是以什么样一名义报关
来的?他们有没有报关纪录?他们是不是一定要将这些蛾清除
来西亚?报关纪录会在什么人手上?”
“你刚才说它们会袭击人?”
“你是急。注意了我们所掌握的东西我都写下来了如果你想了解那类情况我也已经把可以登广告的地方记了下来。走吧我送你
去。”
“这是同来西亚政府
的一桩
易。我不知
我们是用什么去
换的。也真
稽我们在那地方摸着黑拎着桶氰化
守着忽然——”
“我希望他们能抓到他希望你能很快了掉这事儿。”他说“如果他在标本可能会要买几样化学用品我已经将它们都记下了。…史达琳警官我想结识你。”
“这个你可熬了夜了。”她说“你能这样真是不错。我以前那么唐突并不是有意的我只是——”