“哎,”布力说“我真的抱歉。”可以看,他的
睛发亮,因为今晚他可以掌舵了,权力权力,人人都要权力。“我们心里的打算,”布力说:“可以推迟到明天的,这打算嘛,也就是闯
加加林街的商店。好好
一把啊,哥们,捞一票。”
“见鬼去吧,”我说。“不知。不知
。是这样的,我不喜
把辛辛苦苦赚来的
票于挥霍掉,就这样”
“每人一客苏格兰威士忌来,”跑堂说。不知怎么,我说:
“嘿,哥们。听着。今晚我就是没有情绪。不知为什么,是怎么回事,可事情就是这样。今晚你们三个就自由活动吧,不要算上我。明天老时间老地
见面,我希望会好起来的。”
“啊,”我说“让我想想。”但看见这些老太太地等自
吃,我耸耸肩,从
兜里拿
自己的叶
,钞票和
币混在一起的,哗啦啦掷在桌上。
“去哪儿呢?”里克问。
“嗬嗬嗬,我们倒不知的。”
“那不是钞票,老太太哪。那是小不溜丢宝宝的照片。”我说:
“见鬼去吧,让她们自己买。”不知怎么,近日来我变得十分小气了,格利佛里冒了把
票
统统留给自己的
望,囤积在那儿预防什么。布力问:
“不,仆欧,我只要一客小杯啤酒,对。”楞恩说:
“勤俭节约,吃穿不缺。”我说:
“把东西给我,”我咆哮着把它夺过来。弟兄们。我无法解释它是怎么夹到那里去的,那是报纸上剪下来的,婴儿的照片。婴儿咯咯咯笑着,边滴着
,仰
对着众人笑,光
,胖乎乎,
团
挨着
团。大家嗨嗨嗨地抢夺我的剪报,我只得反复向他们咆哮,抓过纸片来撕得粉碎,如雪片般撒落到地上,威士忌端来了,老太太们说:“祝你们健康,小伙
们,上帝保佑你们,孩
们,天底下最好的孩
了,没错,”如此等等。其中一个瘪嘴没牙、满脸皱纹的说:“孩
,不要撕钞票。如果不需要,可以送给需要的人。”真是脸
太厚。布力说:
“我们苏格兰威士忌,老太太老
样,好吗?”我说:
“我可不吃这一,”他开玩笑地伸手摸摸我的格利佛,仿佛我
脑发
,但我像狗一样咆哮着,让他快快住手。“好吧,好吧,哥们,”他说。“听你的。”但布力张大嘴
,叮着我掏钱时从
兜里带
来的东西。他说:
“那就自己也不知了,”我说。“我只想独自一人,理理
绪。”老太大们见我就这样
去,
到十分纳闷;我一副心事重重的样
,不像从前那样乐呵呵的,可是,我说着:“啊,见鬼,见鬼,”便独自一人冲到了街上。
天很黑,刀割般的寒风越刮越猛,四周行人很少很少。巡警车载着凶神恶煞般的条
开来开去游大,不时可见三两个幼小的警察在街角
跺脚取
,在寒风中
着
气,弟兄们哪。我想,如今条
对抓获的人极尽折磨之能事,大概大
分的超级暴力和烧杀抢掠已经销声匿迹了吧,其实,现在的形势成了调
捣
的纳查奇和不失时机舞刀
,乃至
枪相向的条
之间的械斗。而这些天困扰我的问题在于,我
“赚来的?”里克说。“赚来的?不必去赚吧,你是知的,哥们。取来的,就这样,取来的,对吧。”他大笑,我看见他有一两颗牙齿不怎么的。
我看着面前这杯淡啤酒,肚里真想呕吐,我“啊啊啊啊”的一声,把一肚
臭泡沫吐了一地。一个老太太说:
“不,”我说“什么也不要推迟的,可以自搞一嘛,好了,我去了。”我从椅
上站起来。
“怎么啦,兄弟?亚历克斯什么事啦?”
“我有累了,是的。你们才是宝宝呢,全
都是。嘲笑、取笑,你们就会笑嘻嘻地、懦夫般地推搡不会还手的人。”布力说:
“好啦,我们总以为你是那些事的领,而且是教唆犯。不好,这就是你的麻烦所在,哥们。”