阿戈垂下睛,接受了那把弓。“我无法宣誓。只有男人才能领导卡拉萨,或是任命别人为寇。”
她冷静地,仿佛压
儿没听见他的回答,然后她转
面对她的最后一名武士。“乔拉·莫尔蒙爵士,”她说“你是追随我的第一个、也是最忠勇的骑士,我虽无新娘礼相赠,但我向你发誓,有朝一日,你将会从我手中得到一把举世无双的长剑,它将由真龙打造,以瓦雷利亚钢铸成。我也要求你宣誓效忠。”
“我将谨记你的誓言,希望你永不后悔。”丹妮扶他起,然后垫起脚尖,轻柔地在骑士
上印下一吻。“你是我第一个女王铁卫。”
她帐时,
觉整个卡拉萨都在注目她。多斯拉克人窃窃私语,睁着杏仁形的黑
睛,用
角余光怪异地打量她。他们一定以为我疯了,丹妮明白,或许我真疯了,究竟是不是这样,很快就能揭晓。如果我回
,一切就都完了。
“至死不渝。”
乔戈从她手中接过鞭,脸上却满是困惑。“卡丽熙,”他有些犹豫地说“这事不成的。当女人的血盟卫,会令我
到羞耻的。”
丹妮为他扎起发辫,把银环穿上他的胡,又把铃铛一个个系在他发梢。这么多铃铛,其中有金、银,还有青铜,这些铃铛将向他的敌人宣告他的到来,令他们胆怯害怕。她为他穿上
鬃绑
和
统长靴,在他腰间系上一条满是金银奖牌的沉重
带。最后,她为他穿上彩绘背心,遮住
膛的伤疤,这背心虽然老旧褪
,却是他最喜
的一件。至于自己,她选了一件
把你们的双手和你们的心灵给我,这里永远有你们的一席之地。”她转
面对自己卡斯
众的三名年轻战士。“乔戈,这把银柄长鞭是我的新娘礼,在此我把它送给你,并任命你为寇,同时要求你宣誓成为吾血之血,与我同生共死,并肩作战,保护我免于危难。”
“阿戈,”丹妮唤,不理会乔戈的话。如果我回
,一切就都完了。“这把龙骨长弓是我的新娘礼,在此我把它送给你,”那把双弧龙弓,雕工
细,乌黑发亮,立起来比她还
。“我也任命你为寇,同时要求你宣誓成为吾血之血,与我同生共死,并肩作战,保护我免于危难。”
在这之后,丹妮把她们都遣走,亲自帮卓戈卡奥准备前往夜晚国度的最后一趟旅程。她洗净他的,梳理他的
发,并为之搽上香油。她最后一次伸手
过他的
发,
觉到它们的重量,想起新婚当晚自己初次碰
的情景。他的
发从未修剪,有多少死者有如此殊荣呢?她把脸
埋其中,
发油朦胧的芳香。他闻起来有青草和大地的
觉,有轻烟、
和骏
的气息,他闻起来有卓戈的味
。我生命中的太
,请你原谅我,她想,原谅我所
的一切,以及我必须
的一切。我的星星,我付
了代价,可这个代价实在太
、太
了…
伊丽搀她浴缸,洗澡
得吓人,但丹妮既未退缩,也未吭声。她喜
这
,让她有
净的
觉。姬琪在
里洒了香油,那是她在维斯·多斯拉克的市集里收的礼
,此刻帐篷里蒸汽四溢,馨香弥漫。多莉亚为她洗净
发,把纠缠打结的地方都梳理柔顺,伊丽则替她刷背。丹妮阖上双
,任香气和
意裹住全
。她可以
觉
气渗
双
间的酸痛,当
气
内时,她禁不住颤抖,接着,所有的疼痛和僵
似乎都随之
化,令她飘飘
仙。
“您是卡丽熙,”拉卡洛说罢接过亚拉克弯刀。“我将与您并肩骑到圣母山下的维斯·多斯拉克,保护您免于危难,直到您加多希卡林的老妪。除此之外,我无法作任何承诺。”
“至死不渝?”
“女王陛下,我的命是您的,”乔拉骑士说着单膝跪下,将佩剑放在她脚边。“我宣誓为您效力,奉行您一切旨意,牺牲命,再所不辞。”
“拉卡洛,”丹妮不理会他的拒绝。“这把亚拉克弯刀是我的新娘礼,它的刀鞘和刀
都镶上了金线,在此我把它送给你,并任命你为寇,同时要求你成为吾血之血,与我同生共死,并肩作战,保护我免于危难。”
沐浴净后,女仆扶她走
浴缸。伊丽和姬琪为她
,多莉亚则为她梳整
发,将她一
长发梳成银
瀑布,
泻到后背。她们为她抹上辛香
和
桂:双腕、耳后、
胀的
各轻
一
,最后抹在下
。伊丽的手指轻轻
过细
,冰凉而温柔,有如
人的吻。