汉斯·贝克曼吃惊地看着他:“气象气球?什么气象气球?你在说些什么?”
“只有男人?”
“鬼东西!别人看见飞碟和那些死了的生都很激动,而这个老
却不停地抱怨,说得赶快到伯尔尼,因为他还得准备第二天上午在大学讲课…”
贝克曼摇摇:“先生,习以为常,也就不注意他们了。除非他们惹
什么麻烦,就像那个德国人。”
“他穿黑外
。”
司机想了一会儿:“嗯,可以告诉你,车上没有孩,全是男人。”
“所有的人都这么对我说,贝克曼太太。我想和他面谈。”
这个声音在空中回着,过了一会儿才消失。罗伯特突然打个寒噤;“你是说你们看见了飞碟?”
她喜形于,骄傲地说;“我的汉斯是
的司机。”
罗伯特迷人的微笑。“你一定是贝克曼太太。”他掏
记者证“我正在给杂志写篇文章,介绍瑞士的司机,有人向我们杂志推荐你丈夫,说他是这个国家开车最安全的司机之一。”
“代表杂志和我的汉斯面谈?”她不知所措了“那太令人激动了。请来。”
“正是这样,史密斯先生。”
一个消瘦、秃的男人
现了,他面
苍白,
密的黑
髭与他整个外表很不相称。“下午好,你是——”
“我妻说,你在写关于汽车司机的文章。”他有
重的德国
音。
妙极了。范围缩小了,罗伯特想。下一个问题:究竟为什么我同意接受这项任务?“贝克曼先生,你是说,有几个旅游者在苏黎世上下你的车,当旅游结束后,他们就散了,是这样吗?”
“你是指宇宙飞船?”
“今天我休息,我
“请问,小,贝克曼先生住在哪儿?”
罗伯特竭力保持平静:“贝克曼先生,你能肯定你们看见的是飞碟吗?”
罗伯特坐着,一动不动。他轻声问:“什么德国人?”
还没问,罗伯特就知这个问题提
来也没用:“贝克曼先生,你知不知
你那些乘客的名字?”
看来连草堆也不存在。“有关乘客的情况你还记得一
儿吗?他们说过什么、
过什么?”
“很抱歉打扰你。贝克曼先生在家吗?”她怀疑地打量他:“你找他什么?”
太妙了。“贝克曼先生,我想请你帮个忙,你能否带我去乌厄滕村?”
她伸手一指:“在教堂右边。”
,还有大约十二幢住宅,分散在山上。罗伯特停住车,走餐馆,一名女侍者正在
桌
。
罗伯特听着,心里一团麻:“你的乘客看见了这个?”
“没有了。”
“先生,我是开车的。乘客在苏黎世买车票,我们往西南到尹特拉肯游览,然后到西北的伯尔尼。他们可以在伯尔尼下车,也可以返回苏黎世,谁也不会报姓名。”
“就是那只气球——”
“一儿也没有?”
罗伯特到了教堂往右拐,在一幢不大的两层楼房前停住。他下了车,走到门。没有门铃,他在门上敲了敲。
罗伯特脸上堆着迷人的微笑:“正是这样。我们的杂志对于你奇迹般的安全记录很兴趣——”
“史密斯。下午好。”罗伯特的声音透着真诚“我一直盼望见到你,贝克曼先生。”
“嗯,你想了解什么?”
“是的,上面还有尸。”
这回到罗伯特吃惊了:“宇宙…飞船?”“对,是飞碟。”
“我想跟你谈谈那些乘客,星期天他们坐你的车,在乌厄滕村你们停下来,那儿有一只气象气球坠毁。”
“里面还有死人?”
罗伯特绝望地说:“你就不能说他们的一
情况呢?”
“不是人,不是,是生。很难描述他们,”他微微颤抖了一下“他们
材矮小,生着奇特的大
睛,
上穿着金属制的银
衣服。非常可怕。”
贝克曼想了想:“不,不对,还有个女人。”
“当然了,就是人们常说的不明飞行。”
“谢谢。”
一个开端。“你还记得有关他的别的什么情况?”
一个材矮胖、
依稀可见的女人开了门:“什么事?”
“哦,是的,我们全看见了。我把车停在那儿大约十五分钟,他们想让我多停一会儿,但公司对时间要求很严格。”
她把罗伯特领小巧整洁的起居室:“请在这儿等会儿,我去叫汉斯。”