“我不行,黛安娜。我还得回去上班。”
黛安娜的回答是个不假思索的“有”
黛安娜看着,只见老妪拿起一副纸牌,开始洗牌,连都不抬一下。
“非常迷人。我们行最尖端的科研。如果我们有座右铭的话,一定是‘倘若此刻我们没有答案,明天就会有’”
老妪抬起,开
讲话时,声音里满是
森的鬼气。“你信不信无关
要。死亡包围着你。”
黛安娜想,我恋了。我恋
了。
荒唐,黛安娜想。我吗要这么
?但她知
她为什么要这么
。她想了解自己和理查德有没有共度的未来。只是好玩罢了,她对自己说。
“我们会明白的。下三张牌会告诉我们。”她又翻开一张。“吊死的人。”她皱起眉,停顿,翻开下一张。“
鬼,”她唧咕。
黛安娜站在那儿,睁睁地望着他走掉。我很
兴他是绅士,不是
狼。我真的很
兴。该死!
老妪翻开下一张。“是张恋人牌。”
“你吗不去呢?告诉我们她说了什么。”
“好吧。我去。”
晚餐后,理查德送黛安娜回家。在她的家门,他拉着她的手“我今天晚上很开心。谢谢你。”
“我在KIG——金斯利国际集团工作。它是个大型智库。”
吉普赛算命人没有回答。
“说说你自己,理查德。”
于冲动,黛安娜说:“我们
去算算命吧。”
“我想知是否——”
黛安娜迟疑了一下,。
黛安娜看着老妪又翻开一张。老妪摇。声音古怪而空
。“死亡牌。”
第二天早晨,黛安娜观察着理查德训练那些生龙活虎的小球手。他温和,
贴,又耐心,在十岁的
姆·霍尔姆接到一个飞球时,他
兴地放声大叫,看得
来他们都非常喜
他。
“是凶兆吗?”黛安娜轻轻地问。
“我要去接乔尼。”
夜晚即将结束时,理查德问:“你明天晚上有空吗?”
黛安娜起。“我
本不信,”她气呼呼地说。
“没有多少好说的。我生在芝加哥。父亲是建筑师,在世界各地盖房
,母亲和我跟着他到
走。我上过大约有十多所不同的外国学校,为了自卫学会说好几国的语言。”
随即他便离开了。
黛安娜微笑了。“吉兆吗?”
第二天晚上他们在休南区一家幽静的餐馆餐。
几天以后,黛安娜和几个女友一起吃便饭,离开饭店时,路过一间吉普赛算命馆。
“听起来很刺激。”
“嘘。”老妪翻开一张牌。是小丑的画像,穿着彩斑斓的衣服,背着一只书包。老妪打量片刻。“你有许多秘密要探测。”她翻开另一张。“这是月亮。你有拿不准的
望。”
“是。”
“你什么工作?”
黛安娜。“想,教练。”
一个星期五的晚上,理查德说:“我星期六辅导一支少年球协会队。你想看吗?”
那以后他们天天晚上见面,黛安娜每次看到理查德都到同样的温馨,同样的喜悦。
“我也不行。”
“跟一个男人有关吗?”
乃姑钊ず嵘,两人之间立即产生相互投缘的觉。除了分享对艺术和音乐的
好,他们还有着其他更为广泛的共同兴趣。她
到被他所
引,但不能肯定他对她的想法。
五分钟后,黛安娜发现自己单独跟一个面容瘪的老妪坐在一起,老妪满嘴金牙,
上扎着一块肮脏的大围巾。