“就是这儿。”海梅说“我们今晚待在这儿,明早天不亮就离开。”
费利克斯找到了一瓶红酒。他给大家分发酒杯。“拉里奥哈产的红
酒。你们会喜
喝这
酒的。”他递给梅甘一只酒杯“你也喝一杯吧,修女。”
梅甘以前还是在圣餐上尝过酒。“谢谢。”她说。
梅甘觉得奇怪。“是什么使你——?”
“我见到我母亲、父亲和们遭
击,朋友们遭杀害,我无法面对这块血污的土地上所发生的一切。看星星对我是一
逃避。它们远在几百万光年以外。我经常梦想有一天离开我们这个可怕的星球,到那些星星上面去。”
她慢慢举杯到边,啜了一
。酒气芳香扑鼻。她又饮了一
。这时她
到一
沿着
往下移动,使人
到妙极了。梅甘心想:当我还能享受这一切时,我就必须享受。这一切很快就将成为过
烟云。
海梅犹豫了一下,
海梅把切成长条,把盐和胡椒撒在上面,再把它们在
油里炸成褐
;而在另一
锅里,他开始烹调洋葱、大蒜和西红柿。“要炖半小时。”
餐时,海梅似乎有
儿心不在焉,这可不像他。
“你可以让我们在这儿下车,在那个拐角,朋友①。”
安帕罗注意到:他不说“为我们”他说“为你”为那个婊。
“这是谁的房?”梅甘问。
厨房里品供应完备。
“我把你们送往哪儿?”卡车司机问。
费利克斯大笑:“
斯克男人因会烹调而自豪。你一定会受到招待的。你瞧着吧。”
他们一行人走小路,度警惕着以防
问题。20分钟后,他们到达一座半隐在一条小街上的围着
栅栏的石
平房。
他们把海梅所要的各料拿给他以后,就瞧着他把新鲜青椒、白洋葱切片、西红柿、
和油炒火
一起炒了起来。
海梅扶梅甘从卡车上下来。安帕罗望着他们,里闪着怒火。她不允许她的男人接
其他女人。安帕罗心想:她是个婊
,而海梅却对那个娼妇修女起了好
之心。唔,不能让它继续下去了。很快他就会发现她的
是淡的。他需要一个真正的女人。
黄昏时他们到了维多利亚。
“什么事情使你烦恼,朋友①?”费利克斯问。
她默默地看着他。
海梅看了安帕罗一会儿。“她已证明自己有权提问。”他转向梅甘“这是一位朋友的房。你现在是在
斯克乡下。从这里往前走,我们的旅行就将容易些了。到
都有我们的同志。他们照看我们,保护我们。后天你就能到达修
院了。”
梅甘不知他的话对她是否有一
特殊的意义。
“我饿坏了,”费利克斯说“我们去看一看厨房吧。”
“你问得太多了,”安帕罗说“你只应该为我们让你活着而到
兴。”
梅甘到微微打了一个寒战,那几乎是一
悲伤。她不解地问自己:我怎么啦?我当然要回去。主啊,宽恕我。我请求您安全地带我回家。您现在就是这样
的。
海梅说:“他为我们留下了丰富的。我将为大家
一顿丰盛的晚餐。”他对梅甘笑了笑。“我认为我们应该享受它,你说呢?”
“啊,这只是正餐前的开胃品。我打算为你一
有名的
斯克菜——胡椒
条。”
①原文中“朋友”一词为西班牙语。
他们从前门去,到了房门
。海梅一下将锁打开,他们都
到房
里面。
“但是不可能逃避,不是吗?到来,我们都得勇敢地面对我们的职责。所以我回到地球上来了。过去我总是相信,一个人不能改变什么。但现在我知
那是不真实的。耶稣、穆罕默德、甘地、
因斯坦和邱吉尔,他们都曾改变这个世界。”他苦笑了一下“别误会,修女,我不是拿自己跟他们当中的任何一个相比。但我能
我自己能
的事。我认为我们都必须
我们能
的事。”
卡车司机。“好的。继续战斗。”
学家。”
“当我不再看那些星星时,我便学习当一名工程师。我学过建造房。现在我将它们炸掉。讽刺的是,有些被我炸掉的房
,正好就是我亲手建造的。”
开始烹调时,梅甘说:“香极了。”
①原文中“朋友”一词为西班牙语。
梅甘说:“我不知男人会烹调。”