“没问题。我把里面的村垫取了些来。”
“谁?他叫什么名字?”
“全上下,好妈妈,哪儿哪儿都是。”
“你爸爸跟西威茨基大夫谈过了。”
“等会儿,妈妈,”姑娘说。她走到窗台前取来香烟,上一
,又回到床边坐下。“妈妈?”她说,吐
了一
烟。
“他说什么来着?你跟医生说的时候西在哪儿?”
“你晒得很厉害吗?我在你包里放了那瓶布朗兹防晒油,你没有抹吗?我就放在——”
“我刚到这儿,妈妈。这是多年来我一次休假,我可不想把什么都胡
往箱包里一
就回家,”姑娘说。“再说我现在也走不了哇。我
肤晒坏了,简直没法动。”
“可怕。可怕。简直是可悲,的确是的。你爸爸昨儿晚上说——”
“你们的房间怎么样?”
“怎么样?”姑娘说。
“我这会儿不想回家,妈妈。你别张嘛。”
“那他到底说了什么,那医生?”
“我听着呢。”
“穆里尔。我一儿没瞎说。西威茨基大夫说西
很可能会完全失去控——”
“我抹了。可还是挨晒了。”
“是啊,亲的。这没什么区别,”姑娘说,
叉起了双
。“他说那些诗正是本世纪独一无二的伟大诗人写的。他说我该去买一本译本什么的。要不就学会这
语言,如果我愿意的话。”
“他跟他谈了所有的情况。至步,他说他这样了…你是了解你爸爸的。那些树的事。窗
的事儿。他对
说的关于她故世的打算那些可怕的事情。他怎样对待百慕大带来的所有的漂亮图片的事情——一切的一切。”
“我哪里知,妈妈。我琢磨是因为他脸
不好这样的事吧,”姑娘说。“反正,宾戈散局后他和他太太问我愿不愿跟他们一起喝上一杯。我就去了。他太太真让人受不了。你还记得咱们那回在
维特橱窗里见到的那件难看的晚礼服吗?就是那件,你说穿的人得有一个非常小,非常小——”
“不。他只是问起这事,在我们开车来的路上。他想知我读了没有。”
“哼。一条,医生说
队把他从医院里放
来简直是在祀罪—我说的全是实话。他非常明确地告诉你父亲很有可能——非常大的可能,他说——西
会完完垒全失去对自己的控制。我说的全是实话。”
“哦。唉,其实也没说几句话。我的意思是我们在酒吧里呆着,喝了酒。那里吵得要命。”
“那真糟糕。”
“是吗?”姑娘说。
“是的,可是你可曾——可曾告诉医生他想把的椅
怎么样吗?”
“我不清楚,像是叫里尔什么的。听说他非常卅
。”
“这儿旅馆里就有一位神病专家,”姑娘说。
“在大洋厅里,弹钢琴呢。我们来到这儿接连两晚他都弹钢琴了。”
“嗯,反正大家都认为他很了不起。”
“唉,也算是谈了吧,”那姑娘说。
“倒没这样蜕-”那姑娘说。“他得掌握更多的情况呀,妈妈。他们得从你小时候的情况知起——一切有关的情况。我方才跟你说了,我们简直没法谈话,那里吵得什么似的。”
“他怎么会问起这个来的?”
“今年的时装有什么新情况?”
“那件绿的?”
“噼,那医生说什么了?”
“他有没有说他认为西有可能变得——你明白吧——反常什么的?也许会对你
什么来!”
“没有,妈妈。我可没谈得那么细,”那姑娘说。“我可能有机会跟他再谈一次。他一整天都泡在酒吧里。”
“我死不了的。”
“太糟糕了。你哪个位晒坏了?”
“还行。也就是还行吧。战前我们住过的那间这次
“从没听说过他嘛.”
“穆里尔,好,现在你听我说。”
“穆里尔,别那么幼稚,好不好。我们太替你担心了。你爸爸昨儿晚上直想打电报让你回来,老实说——”
“告诉我,你跟这位神病专家淡过啦?”
“对了。你那件蓝的外衣怎么样了?”
“哦,也没几句话。是他先跟我搭话的.昨晚玩宾戈…时我坐在他旁边,他问我在那个房间里弹钢琴的是不是我的先生。我说是的.话就是这么说起来的,接着他问我丽是不是确病或是有什么别的事儿。我就告诉他——”
“太可怕了。不过倒是真漂亮。满都是闪光装饰片——真是应有尽有,”姑娘说。
它丢在我这儿了.我没地方放--怎么啦,他又要啦?”
“那可是德文的!”
“她正穿着呢。就只看见两爿了。她不断地问我西
是不是跟在麦迪逊大街开一家店——是女帽店——的苏珊妮?格拉斯有亲戚关系。”