“我把你工钱放在门厅桌上了,斯内尔太太。谢谢你了。”
“什么事,太太?”桑德拉警觉地从斯内尔太太帽上方望过来。
她站在房前草地那片缓坡上,近晚低低、耀的夕
照在她背上。在她前面大约二百码
,她的儿
莱昂内尔正坐在父亲小船的尾座上。船是拴住的,主帆和前三角帆都卸掉了,此时在
中漂
,与伸
湖中木码
的尽
正好形成直角。在五十英尺开外,有块不知谁丢失或扔掉的
板底朝天浮在
面上,可是见不到湖上有什么人们玩乐的船艇了,只能看到一只朝利奇码
驶去的县里汽艇的尾
。宝宝发现很奇怪,自己竟难以将
光固定在莱昂内尔
上。
光虽然不特别
,却非常明亮是以使任何稍远一些的图像——一个男孩也好,一条小艇也好——看上去几乎像
里的一
木
似的飘忽不定反光晃
。几分钟后,宝宝
脆不朝那边看了。她学大兵的派
把烟
往地上一甩,接着朝木码
走去。
“就缺面包了。”
很耐看来说——却不失为一个最终能引人的女
。她径直走到电冰箱前,开开它。在她双
叉开两手撑住膝盖朝里张望时,她透过牙
不成卢调地
着
哨,还
合以
有
放肆、钟摆般左右扭动的节奏。桑德拉和斯内尔太太都没
卢。斯内尔太太不慌不忙地将自己的香烟掐灭。
“林是纽约人老去溜冰的地方,”桑德拉非常
心地对斯内尔太太说。“小孩大人都去的。”
“至少他还不往太远地儿跑,”斯内尔太太说,又发一下短促的笑声。
“他这么有多久了?”斯内尔太太问。“我是说他这么
已经有多长时间啦?”
“嗯,从两岁半起吧,”宝宝报履历似的说“他在我们公寓地下窒
池底下躲藏过。就在洗衣房里。他的一个要好朋友叫内奥米什么的——跟他说她的
瓶里有一条虫
。反正,这是我们从他嘴里能掏
的全
情况。”宝宝叹了
气,从窗边走开,手中的香烟还带着长长的一段烟灰。她朝纱门走去。“我还得再去试上一次,”她说,这就算是跟两个女人
别了。
“没什么,”斯内尔太太说。“我听说莱昂内尔往外跑。”她短促地笑了一声。
“桑德拉…”
“当然找着了呗!”桑德拉满脸不屑的表情。“你以为还会怎样?”
此时是10月,码木板反
来的
气已不使她的脸觉得太烤了。她边走边透过牙
《肯塔基宝贝》的调
。走到码
端,她膝盖关节发
格格声,在右边蹲下来,低
看着莱昂内尔。他离妈妈还不到一枝木桨远。但是他没有抬起
来
“他们到夜十一
一刻才找到他的,那是--我的天哪,2月中,我想是。公园里小孩一个影儿都没有了。只剩下抢劫犯,我琢磨,还有各
各样的
狼汉和
神病人。他正坐在乐队演
台的地板上,在一
裂
上来回
动弹
。人冻得半死,看样
——”
“他那时候才三岁。也就是去年的事儿,”宝宝说,一边从侧袋里摸
一包香烟和一盒火柴。她
燃一
烟,这时,两个女人都兴致
地看着她。“可
闹了。我们
得整支警察
队都
动了。”
或者说最近——的地方就是我们楼房的前门了。他拐到那儿去是想跟他爸爸说声再见。”
宝宝在窗前稍稍侧过,免得自己完全背对这两个在桌边坐着的女人。“倒也是,”她说,把几
发拢到耳后去。她纯粹像通报消息似的接着说:“他从两岁起就经常
往路上跑。不过从没跑得特别远。我想他跑得最远的一次--至少,在城里是这样——是中央公园里的林
。离家也才几个街区。他走得最不远
桌边那两个女人都笑了。
“他全吃了,”桑德拉明地回答
。“他昨晚临睡时吃的。当时也只剩下两块了。”
“我的好老天!”斯内尔太太说。“他怎么会这样的呢?我是说他
吗要往外跑呢?”
她们都笑了。
“敢情真是这样,”宝宝说,把双手往后兜里
去。
“泡菜一都没啦?我想给他捎一块去。”
“哦。那好,我上车站时再买些来。我寻思没准能从那条船里把他引
来呢。”宝宝关上冰箱门走到临湖窗
朝外眺望。“咱们还缺什么别的?”她在窗
那边问。
“哦!”斯内尔太太说。
宝宝去后随手带上了纱门。
“米尔德里德,”桑德拉一边仍在笑着,一边对斯内尔太太说“再不走你可真的要误车了。”
宝宝朝窗玻璃吐去一个歪歪扭扭的烟圈。“那天下午公园里有个孩不知听了什么胡说八
,竟跑到他跟前说,‘你很臭呢,小鬼。’反正,我们认为他是因为这个才这么
的。我也说不清楚,斯内尔太太。我
脑里一片
糊糊的。”
“他们找到他啦?”斯内尔太太说。