了浴室,我在脏衣篮边站了几分钟,低
望着它,盘算着到底要不要把西
的日记本拿
来再看看。我一
儿不记得我当时对要还是不要举了些什么理由,不过我最后还是打开篮盖,拿
日记本。我拿着它又在浴缸边上坐下来,迅速地翻动书页,直翻到西
写的最末了的那一段:
问题,我这位客人的回答却是更加兴致地对我举杯祝酒,拿他那杯汤姆?柯林斯酒——一只啤酒杯那样对我挥动着。我闭上
睛,躺倒托卧塌上,把双脚挪到榻上,摊手摊脚地平躺着。但这—来使我
到屋
在旋转。我—骨碌坐起
来,
一转,把双脚踏在地上——这动作来得突然,没掌握好,以至我不得不伸手撑在茶几上,来保持
的平衡。我探
,颓然坐了一两分钟,闭上了
睛。然后不用站起
来,我就伸手提起酒罐,斟了一杯汤姆?柯林斯酒,泼
了好多好多酒和冰块在茶几和地板上。我拿着斟满酒的酒杯又坐了几分钟,一
也没喝,然后把杯
放住茶几上的浅浅一摊酒上。“你想知
夏洛
如何
上那九针的事吗?”我陡的问,我自己听来嗓音完全正常。“我们当时在本州北
安大略湖①。西
给夏洛
写了信,邀请她到我们家来
客,她母亲最后让她来了。事情是,有天早上,她坐在我家车
正中地上抚
着布布的猫儿,西
朝她扔了块石
。他当时十二岁。全
经过就是这么回事。他朝她扔石
,因为她跟布布的猫儿一起坐在车
正中,模样
极了。上帝作证,这是大家都知
的——我、夏洛
、布布、韦克尔、沃尔特,全家都知
。”我
睛盯着茶几上一只锡镴制的烟灰缸。“夏洛
关于这回事对他—句话也没说。一声不吭。”我抬
看着我这位客人,着实指望他跟我争辩,
我叫说谎者。我当然是个说谎者啦。夏洛
始终
不懂西
为什么朝她扔那块石
。然而我的客人并不跟我争辩。恰恰相反。他朝我鼓励地咧嘴笑笑,仿佛不
我就这问题还有什么话要说,他总能当作绝对真理来接受。然而我站起
来,走
屋去。我记得,当我离门
还有一半路的时候,曾考虑拐回去捡起地板上的两块冰块,但想想这任务太辛苦了,就径直走到过
上。经过厨房门的当儿,我脱掉了上衣——是从
上剥下来的——把它扔在地板上。当时依我看,仿佛那正是我—向放上衣的地方。
我那末一位宾客显然已经自己开了门离公寓走了。唯有他那只空酒杯和锡镴制的烟灰缸里那截雪茄,说明他曾经来过。我至今仍以为当时应该把这雪茄
捎给西
,这原是结婚礼
通常的去向嘛。光是这个雪茄
,装在一只
致的小盒里。也许还附上一张空白的纸,当作说明。
我把这段日记从至尾看了一遍,就合上日记本,把它随
带回卧室。我把它撂在窗边长椅上西
的那只帆布包里。跟着,多少可说是有意地倒在比较近的那张床上。我
还没落在床上就睡着了——要不,可能是
过去了——也许这只是我自以为如此。
——
“有个士兵又给机场保养区打了电话。如果云幕度不断上升的话,我们明摆着不等天大亮就能起飞。奥本梅姆说我们不必屏住了气地等待。我打电话给穆莉尔,要告诉她。她来接电话,老是‘喂,喂,喂’的喊个不停。我的嗓
发不
音来。她差—
就要挂断电话。但愿我能镇静一
就好了。奥本海姆打算睡上—觉,等机场保养区回
打电话来。我也应该睡觉,但是我情绪太
张了。我打电话给她实在是想最后一次问问她,请求她跟我两个人一起
走,去结婚。我情绪太
张了,不想见很多人。我
到自己仿佛刚在诞生。这神圣、神圣的一天啊。这电话线路太差劲了,这次通话的大
分时间我简直讲不上话来。当你说了‘我
你’而对方在另一
却大叫一声‘什么?’这有多可怕啊。我整天读着《奥义书》①的一本杂录。婚姻的双方应该为彼此服侍,彼此提携、帮助、教导、鼓励,但首要的是服侍。正当而钟
地抚育自己的孩
,要不偏不倚。孩
是家中的客人,应该受到眷
和尊敬——绝对不能被占有,同为他是届于天神的。说得多好,多通情达理,多难以
到,但是很
妙。因而是千真万确的,我这辈
第一次
到承担责任的喜悦。奥本海姆已经上床了。我也该睡了,但是不成。必需有人陪我这幸福的人熬夜啊。”
译注①这是婆罗门教和印度教最古经典《吠陀》文献中的一,是解释《吠陀》本集的。
译注①安大略湖为加拿大和国之间的五大湖中最东
的一个,当两国的天然疆界。
——
约摸过了一个半小时,我醒过来,到
痛
裂,
敝
焦。屋内简直一片漆黑。我记得在床沿上坐了相当长的一段时间。由于
渴得厉害,我终于起
朝起居室慢慢地走去,指望那里茶几上的酒罐里还剩下一
儿清凉而解渴的酒。