路易斯问她:“今晚不太舒服,是吗?”
路易斯赶快说:“没有,当然没有,别说傻话了。”
路易斯问:“问题解决了?”
“你上床睡觉时用敷一敷。”
“但是跟熟人承认这一也没什么。看来,现在没人愿意谈论这事或是想这事,我不知
怎么回事。儿童电视上不播放这方面的事,人们怕会伤害了孩
们,伤害他们的心灵,人们只是想赶快盖上棺材,这样他们就不必看着尸首
告别了。就好像人们想要忘掉死亡似的。”
乍得也站了起来,说:“是啊,明天你的工作就像旋转木似地开始了,不是吗?”路易斯看到诺尔玛也试图站起来,就伸手拉了她一把。她面带痛苦地站了起来。
玛警告他说。
路易斯又想起了瑞琪儿白天近乎歇斯底里的发作。
乍得和诺尔玛都大笑起来,路易斯在他们的笑声中离开了
“可不是。最后他们就像书中画的那样,有20个左右的孩参加了
来,只是没穿丧服罢了。曼
主持了仪式,这孩
还真行。她让孩
们站成一排,给每个人发了一支野
,或是蒲公英,或是
。老天,我一直在想,曼
从没去竞选国会议员,真是这个国家的一大损失,要是她去竟选的话我肯定她会赢的。”乍得大笑着,摇摇
接着说:“不
怎么说,比利打那儿以后就再没
过关于
公墓的噩梦。他对狗的死很悲痛,不过悲痛过后,一切就又好了。我想,这也是我们所有的人该
的。”
“我想你也是。”诺尔玛说。
路易斯说:“好,也许我会赢你双倍,你先喝醉了呢。”
要是我妻她就不会这么讲,路易斯心里说。
“而同时在有线电视上人们又能看到各各样的死亡故事。”乍得清了清嗓
,看着诺尔玛说“这一代一代的有多少奇怪的事让人摸不透啊,你说呢?”
乍得听起来好像带些歉意地说:“噢,我们可是两代人,我和诺尔玛都是离死不远的人了,大战之后我们经历过的大
行,看到过很多母亲和孩
同时死去,孩
们死于
染和发烧,那时好像医生在挥舞着
让人死似的。当我和诺尔玛还年轻的时候,要是谁得了癌症,那就意味着接到了死亡通知。在20年代
本没有什么放
治疗!那两次大战,谋杀,自杀…”乍得停了一会儿,接着说“我们了解死亡,就像了解朋友和敌人一样。我弟弟派特1912年死于急
阑尾炎,那时塔夫特是总统。我弟弟才14岁,他
球打得比镇里的任何一个孩
打得都远。那时,人们不需要去大学学习有关死亡的学科。那时它说来就来,有时你正吃饭呢,它也可能
现。有时你他妈的都能
觉到它。”这次诺尔
没纠正他的
话,而是
了
。
诺尔玛说:“我会的,我经常这么。路易斯,别为艾丽担心。她这个秋天会忙着结
新朋友,忘了那墓地的。也许有一天他们还会一起爬上山去,
草、
和重新描描那些墓碑上的字呢。有时孩
们就这么
。艾丽会觉得好些,她会慢慢习惯接受这些的。”
“你的艾丽会克服这恐惧
的。”诺尔玛挪了挪
,说“路易斯,你一定在想我们这儿的人总是在谈论死亡。乍得和我都在变老,不过我希望我俩都还没到该死的时候——”
乍得由衷地说:“大夫,你赢我不可能。我打牌输给你的那天就是我会让像你这样一个江湖郎中给我治病的那天。”
诺尔玛答:“还不大糟。”
乍得说:“你明晚要是有空就过来,给我讲讲学校里怎么样。我们打牌计分来比喝酒,我准能喝过你。”
路易斯站起来,伸了伸腰,说:“我得走了,祝你们明天好运。”
“对不起,亲的,你知
,我一讲起故事来就控制不住自己了。”
路易斯说:“是啊,我也这么想呢。”
“曼拿着那本百科全书,翻到葬礼那一页,书上是维多利亚女王的送葬仪式,她的棺材两边有无数的人,有的
着大汗抬着棺椁,有的穿着丧服跟在两边。曼
就说:‘说到丧礼仪式,想要有多少人就可以有多少人。书上这么说的!’”