沙绿请接线员查一下罗克堡阿尔瓦·桑顿家的电话号码。不一会儿,阿尔瓦家的电话响了。
霍莉告诉别犯傻,只要直拨就行了,但沙绿
持要接线员转并由自己家里付帐。她不喜
别人给的钱,哪怕只是六
以后的长途电话一类的小事。
“你们的圣·伯奈特狗?”
“你好,贝茜?”
手——他的手放在她的手上,像鸟一样拍动着;她的手放在他的脸上,抚哼着,试图要确信这是真的,然后落了下来。
但突然间库乔已经受够了。
或者她也可以现在就希里糊涂地结束谈话,然后回安
布莱特。
沙绿已经仔细。清楚地准备好了该怎么说。情况有些微妙,和罗克堡的所有其他已婚妇女甘
单
排除在外也没有必要)一样,贝
聊天,如果她发现沙绿茶和布莱特刚去康涅狄克走访妹妹的时候,乔偷偷跑
去打猎了…噢,在聚会场上就会有议论,不是吗?
布莱特坐在沙发上,假装在看一本书。
“哇,沙绿,他不在。他今晚保龄球联盟有些事。他们都在市里奇顿的庞迪彻利球
,遇到什么麻烦了吗?”
库乔痛苦地爆叫起来,她想,它现在肯定会缩回去,它肯定会,它肯定会,但库乔却向前冲过来,它的颚伸向她膝的上面,一个快速的撕咬动作,它拉下了一块。
“喔,是我。”
——狗有狂犬病。
“嗯,我想乔昨天,也许是前天来过。”贝苗疑惑地说。
乔星期四去桑顿家,是送一只他给阿尔瓦修的拖拉机胎。乔
这活是免费的,因为炊伯家所有的
都是从阿尔瓦家半价买的,另外阿尔瓦每年四月给乔耙地那块小
园,所以乔很乐意修他们的
胎。乡村里的人就是这么一起生活的。
它缩了回去,呜呜叫着、摇晃着离开了品托车,突然倒在砾石上,颤抖了起来,虚弱地空抓着。它开始用右前爪抓向它受伤的
。
因为狗咬了她——
她一遍遍把门打到库乔的上,她的尖叫声和泰德的尖叫声汇到了一起,汇
库乔在她随上撕咬时
现的一个灰
的休完世界,把它变成了另外的一个东西,它红
、混浊,其中的一切都搅混在一起。
多娜把门砰地关上,她倒在自己的座应上,虚弱地啜泣起来。
“妈咪…回家吧…蚂咪…要爸爸和家…要爸爸和家…”
“妈咪!”
“是的,库乔。现在布莱特和我在妹妹家,乔在波次茅斯忙生意。”睁说瞎话,但这是一句安全的话,乔确实偶尔去波次茅斯买一些零件(那儿不
销售税),或参加汽车拍卖会。“我只确定他找过什么人喂我们的狗,你知
那些男人是怎么
事的。”
不,不是没事。
“泰德…好了…”
“当然,泰德,我们会…我们会,我向上帝起誓,我会把你带回去…我们会…”
这一次门打在它的和颈上,她听见一
喳喳的压碎声。
“妈咪——妈咪——妈咪——”
库乔的是厚厚的粘粘的血,黑得像闪烁的星光下的昆虫的血。它一
地突破
来,她的力气在不断地减弱。
“不,只是布莱特和我有担心那只狗。”
多娜尖叫了。
“…好了…”
她最后一次拉门,她的倒向
后,嘴拉成一个颤抖的圈,她的脸是黑暗中移动着的一个铁青
的模糊的影
。这确实就是最后一次,再也不会有下一次了。
她可以问贝着昨天或前天乔来的时候是不是带了一只.胎,如果贝茜说“喔,当然是,你一提到我就想起来了,他是带来了”那就意味着乔上星期四以后就再没找过阿尔瓦,那就意味着乔没有让阿尔瓦喂库乔,那也就意味着阿尔瓦对库乔的健康安宁一无所知。
“我是沙绿·坎伯。我从康涅狄克打过来。阿尔瓦也在家吗?”
沙绿很清楚乔上星期四给阿尔瓦家送过
胎,她也知
贝前总把日
混,这让她
退两难。
实际是上个星期四。贝茜不是一个很聪明的女人(她的阿姨,已故的埃维伊·查尔梅尔斯,喜对每一个听她大声说话的人说“也许贝苗通不过任何一个智力测验,但她的心
很好”)。她在阿尔瓦的
场的生活很艰难,她最充实的生活只是在她的“故事”里——当《世界旋转》、《医生》、《我所有的孩
》(她曾经试读过《年轻和躁动的一群》,但觉得“太下
”)。她更喜
生活中那些模糊的
分,而不是给
喂
、喝
。调整通过
传
舍的音乐,不是用蜡烛照
、分
,或
地板。洗衣服、洗盘
、卖
、照顾
园。她也不喜
冬天,冬天她不得不告诉某个提问的人罗克堡雪
下一次碰
会的确切日期,雪
是她和阿尔瓦从属的雪地汽车俱乐
。
“你好,桑顿场。”
这些话都没有意义。没事了,她能觉到自己一
地变得模糊,一
地模糊地汇
那个休克世界,那些迷雾,她从未想过自己心中会有的迷雾,还有泰德的话,它们正变成远方一串串的声音,像一间回音室里的声音。但没事了。没——