“我不了,”艾迪看了一
比尔说“我们昨天就试过了,
本不行。
把树
都冲走了。”
“小孩都很
。”他说。
“太了!”艾迪惊叹不已。
3
“这次准能成功,”班恩看着比尔,等他拍板。
那是一个好的夏日。微风轻拂,天空湛蓝、晴朗,鸟儿在岸边的树丛里
畅。艾迪不得不用了一次哮
雾剂,之后整个上午他再也没有用那玩意儿。
“应该重新改造改造。”班恩还在笑个不停。
他看比尔也很投
——刚开始时还是满腹心事,可是后来就完全投
了。他还拍着班恩胖胖的肩膀说简直太不可思议了。班惠
兴得满脸通红。
他想起了维克多。克里斯的话:“再见,伙计。那真是孩
的把戏。你们还是别
了。”
“他是犹、犹、犹太人,”比尔解释说“好、好多、多孩、孩都不喜、喜
你,因为他、他是犹太人。”
他们改变了溪岸两旁的地貌。艾迪看到:被分的河
冲刷溪岸基
,对面溪岸快要塌
“斯坦利·尤利斯?我想我不认识他。他也上德里小学吗?”
但是比尔只说了一句:“你带哮、哮、哮雾剂了吗,艾、艾迪?”
艾迪拍拍袋。“足够了。”
班恩站起来,看了看小溪。河缓缓
过。肯塔斯基河
到班
的时候,河面并不宽。但是昨天他们还是失败了。艾迪和比尔都不知
怎么才能在
中找到一个支
。但是班恩知
。
“嗨,巧克力用了吗?”班恩问。
起初艾迪不敢相信,之后到一
快
,再后来是一
从未
验过的
觉——不可思议。惊叹、愉快掺杂在一起。他无法用言语来描述这
全新的
觉。直到那天夜里,他躺在床上,盯着天
板,回想起那一幕,他才找到一个合适的词:力量。那
觉就是——力量。
“是,”班恩说“我们去吃儿东西。”
“太伟。伟、伟大了。”比尔开心地笑了。
“你、你是、是教、教我们怎么修、修坝呢,还、还、是在、在、这儿坐、坐一、一天呢?”
艾迪笑了。“好极了!”说完他和班恩大笑起来。比尔笑着看着他们,却摸不着脑。艾迪给他解释了一番,比尔
,也跟着笑了起来。
“整个班低地,如果我们
兴的话。”比尔和艾迪疑惑不解地看了看班恩,又看了看他带来的一大堆东西:木板,大锤、铁锹。
他、比尔,也许就连班恩自己也从未想到,那就是力量。
“尤利斯。”艾迪告诉他。艾迪还小心地看着比尔。他今天有儿怪怪的——不多说话,对修
坝也没有那么
的兴致了。比尔看上去有些苍白,很遥远。
“他跟我们同岁,不过刚上完四年级,”艾迪说“因为小的时候弱多病,他比我们晚一年
学。昨天你还觉得自己倒霉呢。幸亏你不是斯坦利。那些人老欺负他。”
前一天班恩还好像那么胆小,没有信心。现在心投
地修着
坝,仿佛一个志在必得的将军。他不时地爬上溪岸,泥乎乎的手叉在腰间,看看工程的
展情况。还不时地用手捋捋
发。到11
他们就搭起了一个古怪可笑的架
。
那个狗坝。
2
“看那德行。”比尔说,听起来奇地像亨利·鲍尔斯。“我把你的脖
拧到脑后,让你看得见自己
。”
那个坝。
班恩指挥艾迪和比尔用木板拦腰截断小溪,自己用大锤把木板钉河床。然后又从溪岸上运来沙土、石块、淤泥填在两块木板之间。
班恩笑得直不起腰来。比尔看了他一,手还
在
后面的
袋里,微笑着。对,是微笑着,但是看起来有
遥远,有
茫然。他看了看艾迪,然后扭过
对着班思。
“哪个斯坦利?”班恩问。
不到20分钟他就造一条泥土和石块堆成的运河。艾迪简直不敢相信自己的
睛。
“是。”艾迪表示同意。但是却到他不过只是作作样
而已。比尔有心事。等到时机成熟,比尔才会说
来。问题是,艾迪真想知
吗?“小孩
都很笨。”
他们坐在岸边吃着,不多说话,看着河在
坝后面越涨越
。
“我们可以淹了——”
艾迪一副不以为然的样。
4
“好,我们再、再试、试一次,”比尔开了“我今天早、早晨给、给、理、理、理、理奇打过电话。他说、说,他会、会晚、晚
、
到。也许他和斯坦、坦、坦利愿意帮、帮忙。”
一天后,班恩。汉斯科笑着对他们说:“我们可以。”
“如果我们有泥的话,那么不到下个周末全城就都得搬到开普老区去。”班恩说着把铁锹扔在一边,坐在岸边歇
气。比尔和艾迪笑起来,班恩也冲他们笑了笑。在上游木板后的
越积越
。
比尔把那木板扔在一边,站起,拍拍
上的土,走到小溪边。比尔的手
在
后面的
袋里,沉重地叹了
气。艾迪知
有什么重要的事要说。他神
严肃地看着他们两个。艾迪突然
到一阵恐惧。