她右手那副手铐的链拉
了,有那么一阵
,她的右臂和右肩又产生了阵阵剧痛,使她
觉不到左侧的情况。那
觉仿佛有人要把她整个胳臂撕拉下来。
杰西突然确信,她就要以这姿势死去了。她的左侧
和右胳臂疼得仿佛在呼号。
她终于恢复了先前弯垂的坐姿。她靠在横档上,胳臂伸张着,腰背靠在浸透汗
的枕
上,枕
是棉布的,现在已皱得不像样了。她将
懒洋洋地靠在本横档上,大
着气。她的
前全是汗油,现在连汗也损失不起了啊!她闭上
,虚弱地笑了。
杰西将双向床的左侧运动,同时耐心地将背
和肩膀朝右边移动。当她移至可以用那个方法的位置时,她以左
为轴心,脚朝床边撑去——猛然间,她的双
和躯
不仅是向左边运动,而且是向左边
动,就像要发生雪崩似的,一阵可怕的痉挛贯穿她的左侧,她的
抻拉成的姿势,即便在最好的条件下,她也不想试一试。
觉像是有人用一
的拨火
其不意使劲地
了她一下。
现在我知火
下段
是什么滋味了。她想。
是的,她知了别的事情。
瞧,这也让人激动,是不是,杰西?我想,这是1985年以来,你的心脏
动得最快、最猛的一次。那一年你得到了圣诞晚会之吻,和汤米·代尔盖登斯上床,大约那时你也如此心
。尝试不会失去什么,你不就是这样想的吗?现在你更清楚地知
了。
可是,你至少得尝试一下,也许你能得到个惊喜——劳动节后,地板打过蜡了,记得吗?如果说一条瘦骨嶙峋的野狗能拖动你的丈夫,应该说,你就能拖动这张床。试一下你不会损失什么的,是不是?
“我知,我够不着那该死的电话。”她说。
她的左后跟咚地一声落到了地板上,右脚悬在离地面三英寸的地方。她的
不自然地向左扭曲着,右胳臂朝后费力地吊着,拧成一
凝固的波狼形。在清晨的
光里,橡胶护
上拉
的手铐链闪着冷漠的寒光。
她逐渐衰弱的心脏输了这一仗,不能把血压到她抻拉扭曲着的
各个
分了。这样麻木下去,就会死在这里了。恐慌又一次攫住了她,她狂呼救命。她忘了这附近除了一只
发蓬
、装了一肚
律师
的恶狗之外,没有别的人了。她疯狂地胡
摆动着右手去抓床
,可是她
下的距离稍稍远了
,
的红木床
离她伸开的手指还差半英寸。
倒真是的。刚才她用脚蹬地时,她是带着惊恐万状的狂去推的,可是床纹丝未动。
“救命!请救救我!救命!救命!”
什么也没想或者计划一下(除了有时痛了
还想一想之外),杰西弓起落在地上的左脚脚跟,用尽全力往回跃,这是她痛苦地扭曲着的
惟一的支撑
了。这个动作起了效果,她的下
分
拱了起来,缚住她右手的手铐链松了下来。她惊恐狂
地一把抓住床
,就像快淹死的女人抓住了救生圈一样。她借助床
将自己拉了回去,全然不顾背
和二
肌发
的抗议。当她又回到床上时,使劲用脚击打着床沿,仿佛她刚才
了满是鲨鱼的游泳池,幸而及时发现了,挽救了自己的脚趾。
哦,什么事,宝贝?
没有回答。在这个寂静的、洒满光的屋
里,惟一的声音是她自己的声音:嘶哑、尖叫的声音,
重的
息的声音,以及心脏怦怦
动的声音。除了她自己,没有别的人在这儿。除非她能回到床上,否则她就要像挂在
钩上的女人一样死去。只有回到床上,造成的局面才不会变得更糟:右胳臂不断地往后拉着,形成的角度越来越无法忍受了。
既然她有机会思考了,她很兴没有动。如果向右边移动了,她就会仍然挂在床边。即使她能以那
方式把床一直推到电话桌那儿,哎呀…“我会不幸地挂在那该死
好主意。