他折回到那辆童车前。这是辆小车,还没小到他无法骑的地步,如果他不介意膝盖碰到车把手的话。当然了,骑上这样的车看上去很荒唐稽,但他已完全顾不得这些了…即使让人看见了,他也不认为此举会留下笑柄的。
尼克伸胳膊试图把文斯拉起来。尸臭味使他的胃上下翻
。文斯太沉了。他无助地看了尸
一会儿,开始意识到其他两个人此刻正站在牢房的门旁,用迷惑的
光看着他。尼克可以猜得
他们在想什么。文斯是他们中的一个,也许是其中最
发牢
的一个,也是他们想要绞死的一个人。他像一只被夹
夹住的老鼠一样,因得了他们也搞不懂的某
可怕的
胀病而死掉了。尼克那天不只一次地想知
,什么时候他也会开始咳嗽、发烧、脖
上形成那
奇怪的
胀。
然后他想打个盹。他在23日以后,仅在昨天即24日开始时的几个小时睡了一会儿。
的梦仍历历在目,有时甚至都害怕这些梦了。他过去极少
真正的噩梦,但最近却
了越来越多的不祥之梦,给他的
觉是这些梦没有一个像目前这
景象。这个正常的世界已成了在拉着窗帘、上了锁的地下室中把婴儿们当作牺牲品的地方。
有人问他是否见过索姆斯医生。一个狂怒异常的男人,把小平房的门摔了个开,穿条衬
就摇摇晃晃地走到游廊上,试图抓住尼克。他说,他打算
“我所能
的一切,把你送回休斯顿”他似乎把尼克认成某个叫作詹纳的人了。在尼克吓得像个三
恐怖电影中的僵尸之后,他仍跌跌撞撞地蹒跚在游廊上。
里散发
一
恶臭味;衬
像
了个
瓜一样。最后他终于倒在了游廊上,尼克从下面的草坪上看着他,见他的心脏急剧地
动着。那个人弱不禁风地晃了晃拳
,然后就爬了
去,却没忘了关门。
他急忙回到办公室,盯着电话机,到愤怒和有罪。他在桌
上使劲捶了一拳,掉了线
的电话机,毫无意义地躺在那里的地板上。他关上电炉,冲到街上,来到了贝克的房前。他
了似乎有一个小时的门铃,珍妮才裹着浴衣下来开了门。发烧
的汗仍留在她的脸上。她虽未昏迷,但言语却又慢又
糊,嘴
上都烧起了泡。
“我要绝1他喊叫
“该死的绝
!我什么也不吃!要想让我吃你给我拿来的东西,除非你吃我拉的屎。你这个又聋又哑的蠢猪,你会…”
而且,理所当然,他最大的个人恐惧是他往往会从梦中惊醒。
她又往大夫家里打,往护士家里打,但都没人来接电话。
他煮上咖啡,过去查看他的那两个犯人。
他睡了一小会儿,了一个以前常
的梦:一块儿玉米田,升腾起
乎乎的味
,使人
到有某
东西,或某个人存在,既惬意又安全,纯粹是一
在家里的
觉。当他意识到在拐角
有某
东西在盯着他时,他又开始陷
了冷酷的恐惧之中。他想:妈呀,黄鼠狼
了
窝了!他在晨曦中醒了过来,满
都是汗
。
尼克离开这栋楼,站在人行上,想知
下一步该
些什么。如果他会开车,他就能
好多事了。可是…
他回走了上来。迈克坐在地板上,愁眉不展地拣起被踩得稀
烂的苹果块儿,随便
了
就吃了起来,但却不抬
看一
尼克。
自行车疯了般地前后摇摆着,总走不在一条直线上,他的双膝一成不变地磕碰着车把。等他好不容易地骑到那个公路段时,已过了一个钟
了。但当他到了那里时,曾呆在那里的军人们,或筑路工人们,或是随便什么人吧,却早已不知去向了。那里只有几堆灰烬,其中一堆还在冒着烟。那里放着两架锯木架。
路已破烂不堪,虽然尼克断定如果不心痛汽车的弹簧的话,这条路仍是可以通行的。
尼克转过,默默地立刻走开了。他回到办公室,吓得不知该
些什么才好。如果他会开车,他就会把他们带到卡姆登去,但他却不会开车。而且还得考虑一下如何
置文斯,他不能让他躺在这儿喂苍蝇。
尼克写:“文斯·霍
昨晚死了。我想,沃纳也快要死了。他病得很重。您见过索姆斯大夫吗?”
“尼克,来吧,怎么了?”
大多数住家都奇地静,最后他也无能为力了。那
噩梦
正在涌上他的心
,他正在敲地狱之门的想法却怎么也难以从他心
抹去,他正在敲门要唤醒死者,那些尸首早晚会作答的。他知
大
“行,没问题。把电话机拿来,尼克。我似乎…在夜里又发病了。”
“我再拨一下州巡逻队的电话。”她说。但拨了一个号码后,她又把电话放回叉簧上。“我猜,长途台仍不工作。在我拨了1后,只能听见嗡嗡嗡的声音。”她向他悲笑了一下,
泪又开始无助地
了下来。“可怜的尼克,”她说“可怜的我,可怜的每一个人。你能帮我上楼吗?我
到虚弱极了,似乎连气都
不上来了。我想我很快就会同约翰在一起了。”他看着她,希望她能继续说下去。“我想我该躺下了,如你能帮我一下的话。”
他骑上车,笨拙地上了主街,走过监狱,然后来到了镇东的63号公路上,朝乔·拉克曼曾看到扮成养路工人的士兵们去的那个地方奔去。如果那些士兵仍在那里,且他们确实是当兵的的话,尼克就可以领他们来照料比利·沃纳和迈克·奇尔德雷斯了。只要比利仍活着,事情就妥了。如果那些人能对硕尤镇
行检疫的话,那么他们随后就一定会对硕尤镇的这
病负责了。
一堆正在运动着的黑东西映
了他的
睑,与此同时,风卷起了一
微微的夏日的气息,他的鼻
闻到了一
令人作呕的腐败臭味。那个运动着的黑
东西,是一群时聚时散的苍蝇。他放下车来到路另一边的明沟
。在那里,
挨着一
新铺的瓦楞形排
,是4个男人的尸
。他们的脖
和
胀的面孔,已变成了黑
。尼克不知
他们是不是当兵的,他没敢再走近去看一下。他告诫自己,他得回到自行车那儿去,没有什么可害怕的,他们都是死人,而死人是不会伤害你的。他立
慌不择路地跑开了。当他骑行在回硕尤镇的路上时,他真地慌了神。在到达镇郊时,他撞上了一块儿石
,自行车也被撞坏了。他越过车把摔了下来,
撞破了,手也
伤了。他只在路中间蹲了一小会儿,就又摇摇晃晃地走了起来。
但尼克最关心的是昏迷在床的比利·沃纳。他的脖已
胀发黑,
脯耸起,已开始痉挛。
“现在你满意了吧?我也要死了。你到底想怎么样?你报仇雪恨了吧?你听我说呀,我就像一辆满载该死的货的火车向山上爬一样地在对你说话1
迈克·奇尔德雷斯仍在哭泣。在他后,那个汉堡包仍粘在墙上,就像一堆
的胶状
。
她摇了摇,哆嗦了一阵儿,又开始咳嗽了,
也摇晃了一下。尼克赶
用手抱住她的手臂,把她扶到椅
上。他写
:“您能替我往这个办公室打个电话吗?”
办公室附近的两个门敞开着。其中一个房间是衣帽间,另一个则通向一段楼梯。尼克顺楼梯向下走去,看清那是一个作储藏室用的地下室。那里很凉,至少是有一刻到了凉意。
他抓住文斯·霍多
的前臂,把他拉
了牢间。由于重量都在他的肩上,文斯的
偏向他,似乎在盯着尼克,无言地告诉他要当心,别颠摇得太厉害了。
苹果块儿被踩得稀烂,白塑料盘也成了碎片。
他帮她上了楼,然后写:“我会回来的。”
足足了10分钟才把这个壮汉的尸
拖下陡直的台阶。
地
了一
气,尼克把他放在荧光灯下的
泥地上,然后迅速从他单间牢房的帆布床上拉了条已磨破了的军用
毯,把他盖了起来。
早上,尼克敲门铃,足足折腾了有一个半小时。这儿会有人活着的,他告诉自己。他自我
觉都很好,可以肯定他不会成为这里唯一的一个人的。这里还会有其他人,一个男人,一个女人,也可能会是一个有实习执照的青少年,他或她会说:“嘿,你好,真是的,让我们把他们
到卡姆登吧。我们应
辆汽车来。”或大
类似的话。
“谢谢你,尼克。你真是个好孩…”她已不知不觉地睡着了。
他看见一辆童车躺在街对面一家的草地上。他走了过去,盯着那座拖着长长影的房
看了一会儿(这座房
就像他
七八糟的梦中的那些房
一样),然后又走近房
敲了敲门。尽
敲了好多次,仍没人答话。
他把电话机拿了过来,她拨了索姆斯大夫的电话号。在她把听筒放到耳边约半分多钟后,他已知不会有人来接电话了。
他敲了又敲,了又
,几十家过去了,却少有人应答。一家的门开了门链宽的一
,一张病态的但却充满希望的面孔向外看了看,看见了尼克,脸上的希望就消失了。那张脸上涌现
怀疑的神情,前后动了动,就把门关上了。如果尼克能说话,他就会问他们是否还能行走,是否会开车。如果他们能把他的犯人带到卡姆登,他们也可到那里去,那里有所医院,他们看了病就会好起来的。但他却不会说话。