他停了片刻,等着人群中有人叫:“为帕帕
米特里奥三呼!”当
呼声小了下去时,他给自己的讲话补充了最后一条。
“可以…请,”她回答说,从门
让开,好让他
来。
两百多人学着他这个手势,他们齐声大叫:“为了斯
纳龙格!”声音之大隔海对面的布拉卡也能听到。
没人注意普罗斯?卡扎基斯,他慢慢走下坡,走到
影里。他长期渴望着当这个领袖,失望之苦涩堪与未熟的橄榄相比。
“我只有一件事要说,”当他们面对面时,他对她说。他们周围是几个装了一半书、瓷、相片的柳条箱。“你们不用从这里搬
去。我无意从你们手里夺走房
。没有必要。佩特罗斯为这座岛贡献了他的整个生命,我决定把这所房
赠送给他——如果你愿意,就把这叫着退休金吧。”
成了值得理的地方,而领导权也不再是有毒的圣杯。有三人参选:帕帕
米特里奥、
普罗斯?卡扎基斯和西奥多罗思?
基里达基斯。在选举的那天,所有人,不分男女,全都有投票权,即使关在医院里
不来,可能不会再有机会从他们的病床上起来的麻风病人,也发了一张选票,选完后封在密封的信封里
期
回去。
轻轻的敲门声打断了她的思绪。那一定是伊莲妮,她想。虽然学校里很忙,当母亲的责任也很重,伊莲妮还是答应那天下午过来帮她的忙,她总是恪守她的诺言。可是当娥必达打开门,满以为是她苗条纤细、面容姣好的朋友,实际上却被个衣服的男
影填满了门框。来人是帕帕
米特里奥。
第六章(3)
第二天下午,娥必达?肯图里斯开始收拾东西。一两天内她和佩特罗斯将要搬
这幢房
,搬
帕帕
米特里奥现在的宿舍。她盼着这一天很久了,但这一天的到来并没有减少她的恐惧,在恐惧的重压之下,她几乎无法积攒力量挪动脚步。她胡
打着包,沉重的
不愿
这个差事,变了形的脚比以前更痛。她站起来思索着要清理玻璃柜里的宝贝——列队站立的士兵、小件瓷
和家传了好几代的雕刻银
——她问自己,当她和佩特罗斯都不在了后,这些东西该
给谁。他们俩的日
都不多了。
“有一件事把我们联系到一起:麻风病。当我们有不和时,请我们不要忘记,我们彼此之间无法逃避。在我们的有生之年,让我们尽己所能把生活变得更好吧——这一定是我们共同的目标。”他把手举到空中,
指竖向天空,这是庆祝和胜利的姿势。“为了斯
纳龙格!”他叫
。
“斯纳龙格的伙伴们,”他说。“我对这座岛的希望也是你们的希望。”选举结束后的第二天晚上,在市政厅外的小广场里,他对聚集在那里的人群说。得票数已复
过了,结果刚刚公布。
普罗斯?卡扎基斯只得了几张选票,让帕帕
米特里奥宽
和吃惊的是,
基里达基斯得票数不到一百张。这就留下了最大的一份,明显的多数票给这个雅典人。人们是用自己的心,也是用自己的智慧在投票。
基里达基斯摆
的姿态很不错,可结果更说明问题,对此帕帕
米特里奥终于知
他被接受了。这是让这座岛变得文明开化的关健时刻。
娥必达的里闪着泪
“可这是岛主住的。现在是你的了,而且,佩特罗斯不愿听到你这样说。”
“我们已经让斯纳龙格文明得多了,从某
程度上来说,现在生活这里甚至比生活在为我们服务的城市和村庄里更好。”他朝布拉卡挥挥手。“布拉卡没电,可我们有。我们还有勤奋的医生和最敬业的老师。在克里特,一些人生活在贫困线上,忍饥挨饿,可我们不会。上周,有些人从伊罗达
疲力尽地划船过来,我们的繁荣富
已让他们有所耳闻,他们来向我们乞求
。难
这不是个
大转变吗?”人群里一片赞同之声。“我们不再是手持讨饭碗、被社会抛弃的人,不再被人叫着‘不洁净!不洁净!’”他继续说。“现在是其他人来我们这里乞求施舍。”
“我对过去是怎么样的不兴趣,”帕帕
米特里奥回答说。“我想你们留在这里,无论如何,我想住在我正在翻修的房
里。求求您,”他
持
。“这样
,对我们大家都好。”
“下午好,肯图里斯夫人。我能
来吗?”他温和地问,察觉
她的吃惊。