一想起接下来发生的事,虽然几十年过去了,羞耻仍然淘洗着我,就像某辣辣、黏糊糊的
。直到今天,那个场景依然历历在目,像照片一样凝固着。玛达丽娜站在卧室的窗前,
着烟,看着海。她
着一副圆框
镜,黄
的镜片,一只手扶着
,双脚
叠。圆桶女帽放在梳妆台上。梳妆台的上方有面镜
,镜
里是萨丽娅,坐在床边,背对着我。她弯着腰,正在
着什么,也许是在解鞋带,我看得
她已经摘下了面罩。面罩就挨着她放在床上。一丝寒意顺着我的脊梁骨一路向下,我想让这一切停下,可我的手在抖,抖得碟
上的瓷杯叮当
响,抖得玛达丽娜朝我扭过脸,抖得萨丽娅抬起了
。我一下
在镜中看到了她的脸。
“我尽量,妈妈。”我说。
我对妈妈讲起了帕丽·瓦赫达提最近的来访,就是刚刚过去的这个夏天来的。她实在很可。文静,苗条,白
发,长脖
,脖
两边各有一条蓝
的静脉,亲切的微笑,
大大的齿
。她好像有
儿脆弱,比实际年龄显老。严重的风
关节炎。尤其是两只手的骨
突起。功能还在,但那一天终将到来,她自己也知
。这让我想到了妈妈,她将来也会有那一天。
最后,帕丽·瓦赫达提动没过几天,我便运走了衣橱,除此之外,她回法国时什么也没拿,只有苏莱曼·瓦赫达提的速写本,纳比的信,还有她母亲妮拉的几首诗,这是纳比保留下来的。另外,她此行期间对我的惟一请求,就是安排她乘车,去一趟沙德
格,好看一看她
生的村
,她也希望能找到她的异母弟弟伊克
尔。
这就像有天早晨醒来,发现一野兽在家里徘徊。我觉得哪儿都不安全。她在这儿,在每一个角落,每一个拐角,无声地踱着步,悄悄地
近,永远用一块手帕
拭着脸颊,抹去嘴里不断
的
涎。我们的房
空间狭小,逃开她是不可能的。我尤其害怕吃饭的时间,到时候就不得不忍受这样的奇景:萨丽娅撩起面罩的底边,将一匙又一匙的
送
中。看到这一幕,听到这声音,我肚
里真是翻江倒海。她吃起东西来声音很响,嚼到一半的
老是
答答的,啪的一声,掉到盘
里,桌
上,甚至地板上。任何
,哪怕是汤,她都必须用
来喝。
平时就放在她母亲的手提袋里。她用
嘬
汤,嘬得吱吱唧唧,咕咕噜噜,而且总要把面罩
脏,
汤顺着下
往下
,
到她脖
上。第一次,我要求离席,妈妈严厉地瞪了我一
。所以我就训练自己挪开目光,听而不闻,可这并不容易。有时我走
厨房,她也在那儿,坐得笔直,玛达丽娜正在往她脸上抹药膏,预防
肤发炎。我开始在心里默默地倒数,算着日
,妈妈说过,玛达丽娜和萨丽娅只待四个星期。
“我得歇歇了。这事把我累得够呛。”
“谁?”
我把听筒换到另一边的耳朵上。我很吃惊,她还记得。我一辈都有
觉,我对妈妈说的话她是听不见的,统统消失在太空里了,好像我们之间有静电
扰,线路很差。有时我从喀布尔打电话给她,就像现在这次,我
觉她好像悄悄把听筒放下,人走掉了,剩下我对着另一块大陆上的空气说话,就算我能
到我母亲在电话线另一
的存在,就算我听得到她在我耳边
息,也还是这
觉。其他时间,我会给她讲一些我在医院的见闻——比如说,有个父亲抱来个血
模糊的男孩,弹片
嵌在他脸上,一只耳朵完全撕掉了,这是又一个受害者,他在错误的日
和错误的时段,在错误的街
上玩——毫无预兆地突然
现一记
大的敲击声,然后妈妈的声音突然远了,听不清了,忽
忽低,脚步回响,有什么东西在地板上拖过来,我默不作声,一直等到她回来,她早晚会回来的,有
儿上气不接下气,解释着:我跟她说过了,我站着
好的。我说得很清楚。我说:“萨丽娅,我愿意站在窗
前,看着下面的海,和
科斯说话。”可是她说:“你会累着自己的,奥
,你得坐下。”接下来的事我知
,她要拖扶手椅了——那个大大的
家伙,去年她给我买的——她要把它拖到窗
跟前。我的天,她可真壮实。你没见过这椅
,当然没有。就是,当然没有。然后她带着佯怒,叹一
气,要我继续讲我的故事,可是到了这会儿,我已经心
如麻,哪里还讲得下去。最终的效果是,她让我
觉自己受到了不言而喻的谴责,不仅如此,她还让我
觉自己活该受到这
谴责,让我
到内疚,因为心照不宣的过错,因为那些从未受到正式控告的罪行。即使我真的把故事讲下去,在我自己听来,它也没什么劲了。它
本比不上妈妈和萨丽娅的扶手椅大戏。
“帕丽。对。她人很好。”我说“很情。特别是对一个学者来说。”
狗把她咬了。妈妈告诉过我,警告过我。她留了疤。狗不是咬萨丽娅的脸;狗把她的脸吃掉了。也许我可以找到合适的字,来描述那天我在镜
里看到的,但那个字绝对不是疤。
我觉得自己被什么东西电到了,一半是激动,一半是恐惧,在我内猛然迸发,升腾,盘绕。我瞪大了
睛,我意识到了,却没办法控制,怎么也不能将目光从那块天蓝
的面罩布上剥离,它有两副系带,拴在脑后,嘴的位置上横着开了条窄窄的
。我一下
就知
了,不
那面罩底下隐藏着什么,我都不忍去看。可我又忍不住去看。我生活中的一切都不可能再恢复正常的方向、节奏和秩序了,除非我亲
看到究竟是什么东西如此可怕,如此惊悚,而这又是我和其他人都不允许看到的。
我记得妈妈双手抓住我的肩膀,拽我起来,把我转了半圈,问我:“你怎么了?你哪儿不舒服?”我也记得她抬起睛,目光越过我的
,然后就僵在那儿了。要说的话死死卡在她嘴里。她脸上一片空白,双手从我肩
落。接着,我目睹了最不寻常的事,我觉得这件事就像我当场看见康斯坦丁国王穿着小丑的衣服
现在我家门
一样:那是一滴泪,涌
了我母亲右
的
角。
“我估摸,她一定会把这房卖掉。”妈妈说“现在房
是她的了。”
还有另一可能,这面罩的用途也许是为了将萨丽娅与我们隔离,让我们回避。最起码,在初次相见的时候,带着令人
目眩的刺痛,这个目的达成了。
“她什么样?”妈妈问。
“你什么时候回家?”妈妈问。
“快了。”我说。去年她问过我同样的问题,我说的也是快了。自从上一次回诺斯,已经过去了两年时间。
“谁?那法国女人。你房东的外甥女,黎来的教授。”
短暂的停顿。“别等太久。我想看看你,趁他们还没给我绑上铁肺。”她大笑起来。这是她的老习惯了,面对霉运开个玩笑,科打诨,哪怕
最轻微的自伤自怜,也要对自己加以鄙视。它还有一
自相矛盾的效果,
照我的测算,它既缩小了不幸,又放大了不幸。
六个月以前在雅典,一位神经专家给妈妈了诊断。是我
持要她去看医生的,因为萨丽娅告诉我,妈妈总是颤搐,抓不住东西。萨丽娅带她去的。自从看过了那位神经专家,妈妈一直手脚不停。我从萨丽娅发给我的电
邮件里得知了这些事。重新粉刷房
,修补漏
的地方,哄着萨丽娅帮她,在楼上打了个全新的
橱,连房
上破损的木瓦也想换掉,幸亏萨丽娅让她住了手。现在是鸽舍。我仿佛可以看见,妈妈把袖
挽起,手拿锤
,汗
浃背,敲着钉
,用砂纸打磨木板,和她日益退化的神经系统赛跑,趁着还有时间,让每一条神经都
尽其用。
“她什么的来着,化学家?”
玛达丽娜和萨丽娅待在楼上整理行李,妈妈了厨房准备晚餐,给鳎目鱼挂糊。她要我给玛达丽娜煮一杯埃利尼科斯咖啡③,我煮了,她又要我给她端上去,我也端了,还有一小盘帕斯特利④,放在托盘上。
托盘离了我的手。瓷杯
碎了,
咖啡洒了,托盘咣当当从楼梯上
落。这是突如其来的重重一击,我匍匐着,在碎裂的瓷片上呕吐,玛达丽娜说着“哎哟哟,哎哟哟”妈妈跑上楼,叫喊着:“
什么事了?你
了什么,
科斯?”
我和妈妈说过纳比的事,他是我亲密的朋友。对他的生平,她只知大概的情况。她知
他在遗嘱中把喀布尔的房产留给了外甥女,在法国长大的帕丽。可我没和妈妈讲过妮拉·瓦赫达提,没讲过她丈夫中风后,她离家
走,去了
黎,也没说过纳比对苏莱曼几十年的照料。那段历史。太多去而复返重合。一如在朗读你自己的起诉书。
“如果可以的话,回来过圣诞节吧。”她说“一月四号之前回来,哪一天都行。萨丽娅说那一天希腊有日。她从互联网上读来的。咱们一起看日
。”
“她说只要我愿意,我可以一直住下去,真的。”我说“不收房租。”
“数学家。”我说着,合上了笔记本电脑。雪又下起来了,下得不大,小小的雪在黑暗中旋舞,轻轻撞着我的窗。
“她叫什么来着?”妈妈现在问“帕丽什么的,对吗?”
我几乎能看到妈妈不相信地抿起了嘴
。她是岛上人。她怀疑所有大陆人的动机,对他们明显的善意之举总是斜
相看。我知
,我很小的时候就知
,为什么总有一天,只要得到机会,我非离开
诺斯不可。这就是其中的一个原因。不
什么时候,只要听到别人这样讲话,我常常会陷
失望。
“鸽房得怎么样了?”我换了个话题问
。
我希望玛达丽娜是一个人来的。我喜玛达丽娜。我们,我们四个,坐在我家大门外四四方方的小院
里,她喝着咖啡,一支接一支地
着香烟,脸上的棱角掩映在我
帕丽·瓦赫达提和我在喀布尔的房里待了一个礼拜。她从
黎一过来,我就领着她,在屋里屋外转了一圈。她上一次看见这房
,还要回溯到1955年,可是相当意外的是,她对这地方,对它的整
布局有着鲜活的记忆,比如说,客厅和餐厅之间有两个台阶,她说她曾坐在这儿,在一束上午九十
钟的
光下读书。她很吃惊,因为和记忆中相比,这房
实际上如此之小。我带她上楼时,她知
哪一间曾经是她的卧室,不过现在是我的一位德国同事住在里面,他为世界粮
计划署工作。我记得,她看到卧室角落那个矮矮的小衣橱时,一下
屏住了呼
,这是她童年时代所余不多的纪念。我记得它,纳比死前留给我的便条里写过。她蹲到它旁边,手指抚过
裂的黄
漆
,抚过橱门上褪
的长颈鹿和长尾
猴
。她朝我仰起脸的时候,我看到她
里
着少许的泪,然后她问我,非常腼腆和过意不去,问她可不可以把它运回
黎。她提
来由她
钱,再买个新衣橱。这是她想从房
里带走的惟一一件东西。我对她说,我很
兴为她效劳。