“我希望你见一见我的一个朋友,”齐齐说。一个胖走上前来。
“他和弗朗西丝回家了,”布雷多克斯太太嘴说。
“米比波普勒斯伯爵,来见见我的朋友阿施利夫人。”
“你好?”莱特说。
“哦,夫人,您在黎玩得尽兴吧?”表链上系着一颗麋鹿牙齿的米比波普勒斯伯爵问。
“好。五钟我在克里荣旅馆。”
“不喝了。非常谢。我得走了。”
“是啊,”莱特说。“好玩着哩。”布雷多克斯坐在一张桌边叫我过去。“
恩斯,”他说“来一杯。你那个女朋友跟人吵得好凶啊。”“吵什么?”
“真可怜,他看来消沉得很,”布雷多克斯说。
“你好,齐齐,”莱特说。
“再见,先生,”伯爵说。
“好吧,你说在哪儿?”
我走到外面人行上,向圣米歇尔大街走去,走过依然
朋满座的洛东达咖啡馆门前的那些桌
,朝
路对面的多姆咖啡馆望去,只见那里的桌
一直排到了人行
边。有人在一张桌边向我挥手,我没看清是谁,顾自往前走去。我想回家去。蒙帕纳斯大街上冷冷清清。拉维涅餐厅已经
闭店门,人们在丁香园咖啡馆门前把桌
叠起来。我在奈伊的雕像前面走过,它在弧光灯照耀下,耸立在长着新叶的栗
树丛中。靠座基放着一个枯萎的紫红
圈。我停住脚步,看到上面刻着:波拿
主义者组织敬建。下署日期已经记不得了。奈伊元帅的雕像看来很威武:脚蹬长靴,在七叶树绿油油的
叶丛中举剑示意。我的寓所就在大街对过,沿圣米歇尔大街走过去一
。
我到酒吧柜边和莱特说了再见。伯爵在叫香槟酒。“先生,您能赏光和我们一起喝一杯吗?”他问。
“到办公室来吧。”
“我要回去了,”我说。“再见吧!”
“别失约啊,”我说。
“后来怎么样?”
“那么在对岸找个地方吧。”
“别担心,”莱特说。“我从来没有糊
过你,有过吗?”
“明天见?”
门房里亮着灯。我敲敲门,女看门人把我的邮件递给我。我祝她晚安,就走上楼去。一共有两封信和几份报。我在饭间
“迈克有没有信来?”
“别说傻话了。”“到那儿之前,你再吻我一次。”
“啊,莱特!
莱特!”小个
希腊人从人堆里向她挤过来,他是一位肖像画家,自称公爵,但别人都叫他齐齐。“我告诉你件好事。”
“五钟左右,哪儿都行。”
等汽车停下,我下车付了车钱。莱特一面跨
车门,一面
上帽
。她伸手给我握着,走下车来。她的手在颤抖。“喂,我的样
是不是很狼狈?”她拉下她
的男式毡帽,走
咖啡馆。参加舞会的那伙人几乎都在里面,有靠着酒吧柜站着的,也有在桌
边坐着的。
“还可以,”莱特说。
“哦,有人把她送回家去了。姑娘长得可不赖。说一漂亮的行话。坐下喝一杯吧。”
劳奇区的电车的贝尔福狮像。
莱特两
直视前方。车
驶在拉斯帕埃大街上,望得见蒙帕纳斯大街上的灯光了,
莱特说:“我想要求你
件事,不知
你会不会见怪。”
“恐怕不成。”
“为了老板娘的女儿说了些什么。吵得真闹。你知
,她可真行。她亮
她的黄票,
要老板娘的女儿也拿
来。好一顿嚷嚷。”
“是的,”我说。“我痛得厉害。”
“他确实这样,”布雷多克斯太太说。
“嗨,朋友们,”莱特说。“我要喝一杯。”
“不喝了,”我说。“我得走了。看见科恩没有?”
“黎真是个好地方,”伯爵说。“不过我想您在
敦也有许多好玩的。”
“真的要走?”莱特问。
“今天来了一封。”