“实话对你说,”阿兰笑嘻嘻地说“让你猜着了。”这正是他与汤姆·路易斯所设计的战略,但现在让人给揭穿了,也就没有否定的必要了。
他的思绪被打断了。
是的,埃德加·克雷默想,他有权这样。但他不愿意这样
,特别是这一事件牵动着人们的情
。至于以个人的
份与某位可能成为移民的人
谈,他自己现在的
份早已远远
于那样
的级别了。
“我懂了。”埃德加·克雷默将他的手指尖并拢放在桌上。这是他的一个习惯动作,每当他思考问题或是用脑
计时时,他总是这样。当然,在他一到温哥华时,他就听取了有关杜瓦尔事件的详细汇报。副
长克劳德·赫斯曾告诉过他
长对此事很关心,指示他务必把这件事情圆满地
理好。克雷默满意地想
,这件事情已经解决了。实际上,他在前一天答复了温哥华报界提
的问题时,就是这么说的。
阿兰说:“正如你所称呼他的那样,那个人没有公民权的理由是很特殊的,如果你看过报上的报
,你就会知
这一
。”
“我并不是在请求让我的委托人以一个移民的份
境——至少现在我还没提
这一要求。”阿兰·梅特兰德说
“我寻求的只是最初的步骤——为一位移民在船下举行听证会。”
“我也同样并不相信我所读到的一切报,”阿兰注意到了克雷默那时隐时现的微笑,对方的态度开始激怒他了。“我的要求,同时也是我到这里来的真正目的是,请求你对此事
行一
调查。”
“请记下,”阿兰·梅特兰德平静地说。“我既
他决拒绝那些不符合标准的人
境,无论那些人有什么特殊的理由,他们都丝毫不能打动他,而有时其他移民官员则会被轻易打动。
在人们的里,他是个很
章办事的政府官员,他一丝不苟地捍卫着自己国家的利益。只批准那些最
质量的移民
境。每当想起被他批准
境的那些合格的人他总是很得意…机灵的,勤恳的,
格健壮的…他所批准的都是一些这样的人。
埃德加·克雷默决地说
:“可我驳回你的请求。”
阿兰说:“我要求为我的委托人举行一次有关他的移民
份的正式听证会。”
“完全正确!”克雷默还击“你准备玩
廉价的法律圈
!”他不顾自己内心有一个声音在提醒他这件事情他
理得很糟,也不顾对方笑容可掬的友好神态。
克雷默拿起了那份委托书仔细地看着,然后放了下来。当阿兰首次提到亨利·杜瓦尔的名字时,他微微皱了一下眉。此时他不无谨慎地问
:“我是否可以问一下,梅特兰德先生,你与你的委托人认识多长时间了?”
“你说的一不错,梅特兰德先生,是没
行多少调查,因为情况很清楚。船上的那个人没有
份,没有文件,显然也没有任何国家的公民权。因此就移民
来说,
本不可能考虑接纳他为移民。”
“请不必麻烦了,”克雷默拿定主意要表现友好的态度,但要不卑不亢。“我已经看过一份了。但在我们这里不能以报上所说为依据,你看,”他淡淡地笑了笑。“我可以阅读官方的卷宗嘛,我们认为那些材料比报上写的要重要些。”
“我是代表我的委托人到这来的,”阿兰小心翼翼地说。“此人的名字叫亨利·杜瓦尔,目前他正被拘留在一条叫‘M·V·瓦斯特维克号’的船上。我愿意向您
示杜瓦尔委托我代办此案的凭据。”他迅速地拉开公文包的拉链,取
一张纸来,这是在把第一次与杜瓦尔谈话时,由杜瓦尔签名的委托书的打印副本,他把这页纸放到了办公桌上。
埃德加·克雷默已经顾不上他先前所下的决心了,他觉到他的膀胱里的压力正在加剧。同时他对对方使
了一个古老而又是最起码的律师圈
而
到气愤。他尖刻地答
:“梅特兰德先生,我完全清楚你在要求什么。你在要求移民
正式拒绝他,这样你就可以采取法律步骤。当你在履行申诉的全
程序,并且毫无疑问,你将尽可能慢地这样
时,船就将起航了。你那名所谓的委托人将被丢在这里。这就是你脑
里的打算吧?”
“我们对这件事不能现实吗?”阿兰想知
自己是否有些
暴;他不时警告自己防止犯这
错误。但他仍抱有希望。他又问
:“克雷默先生,你能不能帮我一下,亲自见见那个人?我想你可能会被打动的。”
对方摇了摇。“我是否能被打动将是无关
要的,我的职责是依法执法。我没有制定法律和决定什么事可以例外的权利。”
“可能你没有看到报上刊登的文章。”阿兰重新打开公文包,在里面找着那份报纸。
“世界上的人有的是,其中一些人没有另一些人幸运。我的职责是为那些符合移民法条款的人办理境手续,杜瓦尔不在他们之列。”克雷默想,这个年轻的律师显然不是抱合作态度而来的。
这个问题问得很乎意料,但阿兰不想表现
任何不满来。不
怎么说,克雷默看上去还是很友好的。“我和我的委托人认识3天了。”他
快地答
。“说实话,我最先是从报纸上得知有这么一个人的。”
“他是个人,”阿兰持说
“难
这也是无足轻重的吗?”
当然他曾经有过与侨民们行大量谈话的经历。那是在战后,在欧洲的几个经过战争浩劫的国家里…为加拿大挑选移民,象在牲畜栏里挑选牲畜一样(他曾听过有人这样比喻)。那是男人和女人们
卖他们自己的灵魂的时代,而且有时仅仅是为了一份移民签证就这样
。这对移民
的官员们是很有诱惑力的。有几个人就曾被收买,但他自己从未动摇,不过他并不很喜
这份工作,比起与人
谈来,他更喜
行政工作,在这方面他
得很
。
“那么我要回答你的是,任何一步的调查都是无意义的。”这次埃德加·克雷默的语气中很显然
现了一
冷漠。他意识到自己有些激动,或许这是由于疲劳——昨晚他不得不起了几次夜,今天早晨起床时他
到远没有休息好。他接着说
:“在我们国家,你的当事人是没有法律权利的,也不可能得到任何权利。”
“有关亨利·杜瓦尔不可能有很多官方材料,”阿兰说“据我了解,官方没有一个人行过那么详尽的调查询问。”
“我知报上有些说法。”他再次淡淡一笑。“当你的经历与我一样多的时候,你就会懂得有时报上的文章与事实是不大相同的。”
“但你可以介绍情况。”
对本持合作态度的话,他一定会尽力而为的。
两人不满地对视着。阿兰·梅特兰德到自己仿佛正对着一堵自鸣得意的墙。埃德加·克雷默看到了一
年轻气盛的莽撞和对当局的无礼。同时他再次
迫
到想排
。当然,这样快是
稽可笑的…不可能。但他以前曾注意到,
神上的激动有时会产生这
“利
”作用。他决心不为这事所扰。他必须
持下去…不能放弃…