Notice: iconv(): Detected an illegal character in input string in D:\wwwroot\biquzishiying_zhanqun\www.llczs.com\web\inc\function.php on line 612
序言(2/2)_天鹅·光源_灵异_聚小说

聚小说

字:
关灯 护眼
聚小说 > 天鹅·光源 > 序言(2/2)

序言(2/2)

书前夕,写宣传文案的时候,我赫然发现,果不其然,恒殊确实就是新华社《环球》杂志的专栏作家。

——全世界各地,都可以看见各各样的玫瑰,千姿百态,芳香迷人。然而这全世界开遍的丽植,很少有人知它的发源地是中国。而恒殊,对我来说,就是这样一朵盛开在英的玫瑰。

——是时候,让大家领略一下,属于这朵英玫瑰的独特芬芳了。

而从文化底蕴层面上来说,和当下门的各血鬼系列相比,《天鹅》系列打破了以往血鬼小说”借恐怖之名写青言情”的惯例,这是一本真正意义上的,由中国人创作的正统血鬼小说。小说里随可见的欧洲古典文化,从历史到绘画,从建筑到音乐,纵横古今,恒殊信手拈来,,仿佛一活着的大英百科全书。里面的各情节,比如主角在参观国家画廊的时候,恒殊借主角之,对里面收藏的各名画的历史背景、创作风格一一来,如数家珍;或者主角在某个饭店用餐,恒殊又将这家饭店的历史特及坊间典故一一糅合在一起。《天鹅》里各容纳的欧洲文化多得数不胜数,这也让《天鹅》超越了一般的类型小说,成为一包罗万象的史诗般的作品。

那还有什么好说的呐?

再有就是《天鹅》的情节设计,整小说弥漫着让读者们怦然心动的窒息般的情,无数浪漫的描写在死亡影的笼罩下,更呈现哥特式的独有,这危险的让人异常着迷。除去这些浪漫的桥段,小说在情节伏笔设计、悬念营造上,都格外彩,其中某些恐怖段落的氛围真是让人难以呼。在恒殊看起来波狼不惊的平稳叙述下,无不在的细节暗示和陡然袭来的真相错冲击读者,实在是一级的阅读享受。

最后,想谈一谈《天鹅》中我最喜鬼与D伯爵上的那幽默和文章里不断闪现的级笑料,实在是非常非常聪明,这些让人会心一笑或者哭笑不得的对话和细节、反讽和暗示,实在让人不得不怀疑这个作者是写专栏的杂文家。

上来说,恒殊的文字里有一独一无二的魅力——恒殊毕业于敦传媒学院,旅居英国八年,作为一个生活、工作在英国的中国人,中文是她的母语,她的小说里天生就有中文的细腻与瑰丽、奇妙与隽永;但同时,多年的旅居生涯又让她的文字里充满了欧洲文学复古典雅的韵味,而且她狂好哥特文化,她的文字与审力都弥漫着哥特式的,神秘霾却又瑰丽堂皇的质。后来当恒殊签约到我们公司,我们开始整理她的个人资料时,才赫然发现,她竟然是国内好多本畅销书的翻译者。我也恍然大悟她文字里那“翻译腔”到底从何而来。同时,在阅读完《天鹅》之后,我也发现了,这所谓的“翻译腔”风格的文字,是最适合,也是唯一适合《天鹅》这个故事的文风。因为本来中国文化里,就没有血鬼这个系,非常中文的语,反倒会和血鬼的氛围格格不(这也是为什么国内很多作者也写血鬼,但总给人“不不类”的觉的原因)。正是恒殊的这原味的翻译腔,使得整小说让人信服,让人足以沉浸到她的小说世界里而不至于“戏”但同时,剥开翻译腔的表,恒殊字里行间的质,却是彻彻底底的中文雕细琢,隽永优,甚至有一国画里淡雅留白、重神韵轻形的异曲同工之妙,也让我们这些本来对血鬼文化不熟悉的异人,能够顺利地那个本属于古欧洲的文化系统。

【1】【2】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
日常偷渡失败空赋倾城色(NP)风吹不进(1V2)失败者(np)星际入侵(np)魔头的命根 (双C)