画家面苍白,薄薄的嘴
轻微地颤抖起来。
比卡伊想不到自己落对方的观察之中,他从枕
之下拿
个小包。由于报纸包得不太严,从报纸的裂隙中
一
银质金属。他偷偷摸摸地将它裹在衣服中,放
箱
里。
埃尔眉
蹙,
神不快。
埃尔最后接着说:
在一个小房间里,他找到了英俊王。旅店老板讲过,他的真名实姓叫维克托-比卡伊。在这
糟糟的房间中,他正在收拾
箱。
埃尔与英俊王
之间再次
现凝重的沉默。
“有人偷了她的匣。”
“是的,我在那儿。梯是从代-奥比埃家拿的,后来又被送回去。偷东西的人从我
旁走过,当时还有
儿月光。”
二人之间现了沉默。
埃尔额
贴着玻璃窗,看着路上,转过
,机械地注视着房问。绿锡
炉的镜
前,有几朵人工制作的
卉在灰尘中逐渐
瘪。他来到镜
前停下来。他清楚地,非常清楚地从镜
里面看到这
场面:
“来与我别的。这太客气了。”
“怎么!你要走!你应该在整个假期都留在这儿,对吗?”
那么?代-奥比埃是无辜的啦?他的第一直没有骗他。但是在这
情况下?真正的
盗…啊!多么可怕!是英俊王
?
“别动,别动!”画家突然大声地说。
“但是从哪儿去的?”
“从窗,一个窗格被砸破了。”
然
埃尔没有犹豫,以超乎年龄的勇气,清晰地回答说,声音严厉:
这时,埃尔忽然起了怀疑之心,并且为之木然。这
怀疑既可怕又令人快
。在这
情的冲击之下,他好一阵说不
话来。事情这样发展实在超
他的意料,不过他明白了。他的本能从来没欺骗过他!
“这就是说你心有所疑!”
埃尔想打开箱
。
“不,我当时在场。”
“不!不!谢谢…这完全没有必要。”
“哦!…你知谁是…你敢肯定,”画家结结
地说,脸
越来越苍白。
后来埃尔缓缓地说,声音压得很低:
这简单的字掷地有声,就似在这沉寂中停滞下来一般。
“为了去?”
“哦!我真想与她别。但是没时间了。请你代为转达我的歉意。”
面对这迎,
埃尔的
情顿时冷下来。他忽然
到不自在,只好无话找话说:
他们对视了一会儿,谁也没讲话。
“你…你…在那儿?”
埃尔没有回答。他思考着,寻找着一
战术。最终他说:
后来,他重温了刚才的场景,并惊讶地发现自己的冷静与清醒。他现在状态好吗?他父辈是位伸张正义的人,是穿长袍的严厉的法官。他的睛虽说盯着镜
在瞧,他的声音虽说有着自己的音调,但是无论是目光中还是声音中,都响起父辈的心灵呼唤,不是吗?冥冥之中,他
到一些比他更有力的东西引导着他的行为举止。
“你的箱真好看,全新的。不过,你看看,装得太多了关不上。”
“什么匣?”那人说,表情惊讶。
“是。”
一个小时的场面有时足以让人成熟。埃尔只是一个病态、早熟的孩
。尽
这些事好似闻所未闻,但是却将他塑造成了小绅士。正直的情
与潜在的意识可能会扶着他向前。
是那东西吗?当时画家神慌张,飞快地将它藏起来了。这可能是…猜到什么了呢?
他正忙着自己的准备工作。
“你好,小埃尔。”他毫无
情地说。
“那人从梯上爬上去的。”
“我见过福莱特。”
“你好,我来…我来…”
,英俊的男必然是心地善良之人。
“可能!玻璃橱窗被行打开了。”
“她的钱匣。你也清楚,放在玻璃橱窗里的那只匣
,你与我们一样都看见过…好像里面装满了金币与钱钞。”
“这不可能嘛!”
“那时,你见到他啦?”
“对,”画家说“我收到一封电报…我母亲病了。我很着急。”
“你想不想让我帮你整理箱?”他转过
对画家说。
绝对…在他绝没怀疑过的东西中,他逐渐发现了问题,尽当时他那稚
的心正
在极度的亢奋之中。