四、德落伊教老祭司
这三个同伙都非常熟谙法语的jing1妙之chu1,对于各zhong行话也无所不知,对老人这声出人意料的叹息的真正han义也一点儿没弄错。
沃尔斯基向孔拉和奥托:
“嗯?他说什么?”
“是的,是的,您听得很明白…他说的是这个…”奥托答dao。
最后,沃尔斯基又试着在老人肩膀上拍了拍,那人在床上翻了个shen,伸伸懒腰,打了个哈欠,好像又睡着了。忽然间他醒了,坐了起来,大声说:
“到底是怎么啦!我难dao不能在这个角落里安稳睡一觉吗?”
一dao光照得他睁不开眼,他惊讶地说dao:
“这是怎么回事?你们要干什么?”
沃尔斯基把灯放在墙bi的凸出chu1,他的脸被照得清清楚楚。老人继续大发脾气,嘴里断断续续地说着话,但看了看对方,心情便慢慢平静下来,表情也显得和蔼可亲,面带微笑,伸出双手,大声说:
“啊!原来是你,沃尔斯基?你好吗?老伙计?”
沃尔斯基全shen一哆嗦。老人竟然认识他,还直呼他的名字,不过这倒不怎么使他感到惊讶,因为他有一zhong神秘的信念,他作为一个预言家期待被人认出。可是,他作为一个先知,作为一个享有盛誉的出色传教士,被这个肩负圣职的陌生老人,称为老伙计,实在有点尴尬。
他犹豫着,心里不安,不知dao自己面对的是个什么人,他问dao:
“您是谁?您为什么在这儿?您怎么来到这里的?”
看到那人吃惊地瞧着他,他又更大声地问:
“请回答我,您究竟是谁?”
“是问我吗?”老人用嘶哑的颤抖的声音说:“我是什么人?你难dao是以高卢神多培代斯的名义向我提出这样的问题吗?那么,你不认识我-?那么想想看…那个sai若纳克斯…嗯!你想起来了吗?…维lei达①的父亲?…夏多布里昂在他的《殉教者》②第一卷中提到的那个受雷顿人爱dai的法官sai若纳克斯?啊!我看你开始回忆起来了。”
①维lei达,公元一世纪时日耳曼女祭司、女先知——译注
②《殉教者》是一bu宗教历史小说——译注
“您在对我胡说些什么啊!”沃尔斯基大声说。
“我没有胡说!我是在说明我为什么来到这里以及当初导致我来这里的伤心的往事。我对维lei达所干的丑行厌倦了,她同那个该死的于多尔‘失足’了,我就进了——按现在的说法——苦修院。也就是说我光荣地通过了德落伊教的学位考试。此后,我又干了几件荒唐事——噢!那也没什么…去了三四趟首都,先到ma比耶,后到红磨坊③——从此以后,我就不得不接受这个卑微的职务,正如你看到的,chang眠的岗位…守护天主宝石…一个远离火线的岗位,就这样!”
③ma比耶和红磨坊均为ba黎夜生活比较活跃的地区——译注
沃尔斯基听着听着,越来越惊讶,越来越不安。他向他的同伙征求意见。
“砍死他,”孔拉说“这是我的想法,我没有改变。”
“你呢,奥托?”
“我说应当小心。”
“当然应当小心。”
可是,德落伊老人听见了这句话。他撑着shen旁的gun子站了起来,喊dao:
“这是什么意思?小心我!它是ying的,它!把我当骗子!你没有看见我的斧子,和斧把上有个(X)符号吗?嗯!(X)是最神秘的太yang符。喂!这是什么?(他指着他的海胆念珠)嗯!这是什么?兔子屎?‘你们有胆量!你们喊兔子屎、蛇卵,它们就会在鸣叫中把ti内的唾ye泡沫she1到空中。’这是布里纳说的!我希望,你不要把布里纳当成骗子。好一个顾主!要小心我,那么我有各zhong老德落伊的证件,所有的执照,所有的公证书,由布里纳和夏多布里昂签字的证明。有这样的胆量!没有,说真的,在我那个年代,你可以找得到真正的老德落伊人和老古董,年近百岁的白胡子老tou。我,是一个骗子!我拥有各zhong传说,还懂得些过去的习俗!你想不想让我tiao老德落伊祭司舞,像当年给凯撒大帝tiao的那样?你想看吗?”
不等回答,老人把gun子一扔,就开始tiao起古怪的击脚舞和疯狂的快步舞来,tiao得特别灵活。这场面非常hua稽,人们看他tiao着,旋转着,手一边舞动着,一边弓腰曲背,两tui在chang袍下