康纳说:“这盘录像带是星期四晚上由中本公司保安监视摄像机在第46层拍摄的。”
会议室里寂静无声。一阵微风动了会议桌上的一叠叠文件。
石仓坠落在刚浇的
漉漉的混凝土上。他的尸
斜躺着,
和一只手臂贴在
的混凝土表面。鲜血从张开的手指间
,淌过灰
的混凝土表面。
蓝
安全帽的建筑工人正用竹竿和绳
想把他拉
来。但他们没成功。最后,一位脚穿
统橡胶靴的建筑工人下到
的混凝土上,想把尸
拖
来,可结果比预料的艰难许多。他只得求助于人。
楼下空气混浊,我们听见气锤的声音。中本公司正在隔建附属大楼,建筑工程正在大规模
行。街边停靠着一辆辆满载
泥的大卡车。我分开一群
着藏青
西服的日本人,冲过去低
向坑洼中望去。
“不错。”
我看见石仓站在栏杆边,着烟,脸对着太
。然后,他回
朝我们瞥了一
,又惋惜地摇了摇
。他倚靠在栏杆上,将脚搁在上面。
我试着声一字一字地拼
石仓的姓名。最后,我把衣袋里的那张石仓的名片掏了
来,递给沃尔夫。
他走到康纳边。“我不想看这个,上尉。等你
完你的游戏,可以到外面找我。”他
燃一支烟,斜着
看了康纳一下。“到时我们再谈。可别忘啦。”他打开门,走到
台上。门依然敞开着。
“石仓先生,”康纳说“请您站起来。”
“不错。”我说。
会议室里,依然放著录像。一名国女律师站起
,啪的一声关上公文包,走
会议室。其余人依旧坐着没动。
白井的座位。
“那人叫什么?”
他忽然停止说话,第一次朝桌的另一端看去。他看见岩渊的座位空着。
从录像上看,那姑娘过了好长时间才断气。
森山的座位空着。
但没人在听他说什么,大家都看着监视。里奇蒙大张着嘴。“天哪。”他说。
“谢谢。”我说。
石仓说:“我明白自己的权利,先生们。”
我想跟着他走去,但康纳看着我,微微摇了一下。于是我依然留在原地。
我往外面的台看去。
坐在后面一个角落会议记录的日本女秘书匆匆跑上前来帮我。她
表歉意地鞠了一躬,然后
下该
的键钮,又鞠了一躬,回到原先的座位上。
康纳说:“石仓先生,请您站起来。”
吉田的座位。
里奇蒙问:“这是什么?”
沃尔夫斜看了我一下。“怎么拼?”
接着,康纳对我说:“把录像带放给他们看。”
最后,他们用工地上的起重机把尸吊了
来。石仓的尸
因沾上混凝土而重重地下垂着。起重机将它吊
空中,从我的
边、接着从我的
了过去。
石仓没动。香烟冒的烟雾缭绕在他的面前。
台上空了。
石仓说:“这是骗局。”
有几小块混凝土落到我的上,溅落在我脚边的那块招牌上。招牌是中本建筑公司的,上面用
黑
写着:建设崭新的明天。下面是:敬请原谅给您带来诸多不便。
石仓的双颤动着。他愕然地望着康纳。而后,他
,沮丧地咕哝了一声,站了起来。其他人依然注视着屏幕。
“行。”
“天哪。”里奇蒙边说,边注视着屏幕。
沃尔夫。“让我先把尸
来,然后我们再谈。”
录像带终于放完了。
我们的人早就到了现场。他们是弗雷特·佩利和鲍·沃尔夫。沃尔夫看见我,便登上小山丘。他拿
笔记本,然后提
嗓门喊
——因为气锤声嘈杂不堪:“你知
这事儿,彼得?”
“你从哪儿到的?”
“这就是他?”
他又转向另一端,两飞快地朝会议室四周看了一
。
“说来话长,”我说“不过他本该因谋杀罪被捕。”
旧坐着不动。“荒唐。”
屏幕上现了图像。即便有明亮的
光照
,图像亦很清晰,正好是我们早先在特里萨房里看的那段。石仓走近那姑娘,死死
住她那挣扎着的
。
石仓怒视着康纳。“这只是哗众取的噱
,”他说“纯属
造。说明不了什么。这——”
我们离开会议室走到台上时,隐约听见下面大街上传来警报
的鸣响。
一阵长时间的寂静。
“造,”石仓说
“骗局。”
石仓说:“这毫无法律依据,无法接受,永远也站不住脚。只能引起混——”
“石仓佳三郎。”
会议室的一面墙上装有录像设备。我找了一台自己先前曾用过的那放像机,将录像带放了
去。但是,大型中央监视
上没一
图像。我试着
了许多揿钮,但就是
不
图像。
里奇蒙轻声说:“我希望你们清醒地意识到自己的所作所为。”