聚小说

字:
关灯 护眼
聚小说 > 搜神记/干宝 > 卷十七(1/4)

卷十七(1/4)

卷十七

鬼怪骗人

【原文】

陈国张汉直到南yang,从京兆尹延叔坚学《左氏传》。行后,数月,鬼物持其妹,为之扬言曰:“我病死。丧在陌上,常苦饥寒。cao2二三量‘不借’,挂屋后楮①上。傅子方送我五百钱,在北墉下,皆亡取之。又买李幼一tou牛,本券在书箧中。”往索取之,悉如其言。妇尚不知有此,妹新从婿家来,非其所及。家人哀伤,益以为审。父母诸弟衰经到来迎丧,去舍数里,遇汉直与诸生十余人相追。汉直顾见家人,怪其如此。家见汉直,谓其鬼也。怅惘②良久。汉直乃前为父拜说其本末。且悲且喜。凡所闻见,若此非一。得知妖物之为。

【注释】

①楮:楮树。

②怅惘:惆怅迷惘。

【译文】

陈国的张汉直到南yang去,跟随京兆尹延笃学习《左氏传》。他走了几个月以后,妖怪挟持他的妹妹,通过他妹妹的口扬言dao:“我病死了,尸ti还在路上,魂儿还常常受到饥饿与寒冷的困扰。我过去打好的两三双草鞋,挂在屋后的楮树上;傅子方送给我五百文钱,放在北墙下面。这些东西我都忘记拿了。还有我向李幼买了一tou牛,凭证放在书箱中。”大家去找这些东西,都像他妹妹说的那样。连他的妻子都还不知dao有这些东西,他妹妹刚从丈夫家里来,也不是张汉直所能碰到的。所以家里人十分悲伤,更加认为张汉直的死是确定无疑的了。于是父母兄弟,都穿了丧服来接丧。离学府还有几里地,他们却碰上张汉直和十几个同学一起走着。张汉直看见了家里人,奇怪他们穿dai成这个样子。家里人看见张汉直,以为他是鬼,惆怅迷惘了很chang时间。张汉直就上前向父亲行了礼。他父亲把事情的前后经过说了,父子俩真是悲喜jiao集。凡是我所听到看到的,像这样的事情并非只有一件,所以我才知dao这是妖怪造成的。

贞节先生

【原文】

汉,陈留外黄范丹,字史云,少为尉,从佐使檄谒督邮,丹有志节,自恚①为厮役小吏,乃于陈留大泽中,杀所乘ma,捐弃②官帻,诈逢劫者。

有神下其家曰:“我史云也。为劫人所杀。疾取我衣于陈留大泽中。”家取得一帻。

丹遂之南郡,转入三辅,从英贤游学十三年,乃归。家人不复识焉。陈留人高其志行,及没,号曰贞节先生。

【注释】

①恚(huì):怨恨。

②捐弃:抛弃。

【译文】

范丹,字史云,汉代陈留郡外黄县人。青年时代,范丹任尉从佐使,为奉送官府檄文曾晋见过督邮。范丹志向远大,他怨恨自己只是一个干cu杂活的小吏,于是,在陈留郡的一个大沼泽里,范丹杀死了自己所骑的ma,把官帽和tou巾丢在地上,造成一zhong遭强盗抢劫的假象。

一个神灵降临到范丹的家里对他的家人说:“我是史云,路上遭遇抢劫被强盗杀死,赶快到陈留郡的一个大沼泽中去领取我的衣服。”家里的人立即赶到那里,找到了范丹的一块tou巾。

范丹离开陈留郡后去了南郡,随后又转入三辅地区,他拜能人贤士为师,十三年后才返回家乡,家里的人已经不认识他了。对范丹的志向行为,陈留郡的人非常敬佩,范丹死后,人们把他称为贞节先生。

朱诞shen边的给使

【原文】

吴孙皓世,淮南内史朱诞,字永chang,为建安太守。诞给使妻有鬼病,其夫疑之为jian;后出行,密穿bi隙窥之,正见妻在机中织,遥瞻桑树上,向之言笑。给使仰视树上,有一年少人,可十四五,衣青衿袖,青幧tou①。给使以为信人也,张弩she1之,化为鸣蝉,其大如箕,翔然飞去。妻亦应声惊曰:“噫!人she1汝。”给使怪其故。

后久时,给使见二小儿在陌上共语曰:“何以不复见汝?”其一,即树上小儿也。答曰:“前不幸为人所she1,病疮积时。”彼儿曰:“今何如?”曰:“赖朱府君梁上膏以傅之,得愈。”

给使白诞曰:“人盗君膏药,颇知之否?”诞曰:“吾膏久致梁上,人安得盗之?”给使曰:“不然。府君视之。”诞殊不信,试为视之,封题如故。诞曰:“小人故妄言,膏自如故。”给使曰:“试开之。”则膏去半。为掊刮,见有趾迹。诞因大惊。乃详问之。judao

【1】【2】【3】【4】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
日常偷渡失败空赋倾城色(NP)风吹不进(1V2)失败者(np)星际入侵(np)魔头的命根 (双C)