吴时,嘉兴倪彦思居县西埏里,忽见鬼魅其家,与人语,饮
如人,惟不见形。彦思
婢有窃骂大家者。云:“今当以语。”彦思治之,无敢詈①之者。
倪彦思家中有一个小妾,鬼魅去纠缠她,倪彦思就把士请来驱鬼。
士摆上酒菜后,鬼魅就去茅厕中取来草粪,浇洒在酒菜上。
士使劲敲鼓,召请各路神仙。鬼魅就取
一个便壶,在神仙的座位上
号角的声音来
行
扰。不一会儿,
士忽然
觉到自己的背上有
发冷,他连忙起
,吃惊地解开自己的衣服,原来,自己的背上居然挂着一个便壶。于是,
士只有无奈地离去。
【译文】
【注释】
郡里的典农校尉听到这件事
晚上,倪彦思在被窝里同妻说悄悄话,他们都为这个鬼魅而
到烦忧。鬼魅在屋梁上对倪彦思说:“你同你的妻
在说我,我
上就折断你家的屋梁。”随即,屋梁上发
轰隆隆的响声。倪彦思害怕屋梁被折断,就取火
灯来观看,鬼魅立即把灯
熄。此时,折屋梁的响声越来越大,倪彦思担心房屋垮塌,就把一家老小全都叫
屋外,然后再
灯来照看,发现屋梁并没有变样。鬼魅大声笑着问倪彦思:“看你还说我不?”
彦思夜于被中窃与妪语,共患此魅。魅即屋梁上谓彦思曰:“汝与妇吾,吾今当截汝屋梁。”即隆隆有声。彦思惧梁断,取火照视,魅即灭火。截梁声愈急。彦思惧屋坏,大小悉遣
,更取火视,梁如故。魅大笑,问彦思:“复
吾否?”
三国东吴人倪彦思,居住在嘉兴县西边一个叫埏里的地方。有一天,倪彦思忽然发现鬼魅了他的家,鬼魅可以同人说话,饮
与常人没有区别,只是不能看见它的
影。倪彦思家的
婢中,有人私下骂主人,鬼魅对他说:“我现在就把你骂人的话告诉主人。”倪彦思知
后,对骂人的
婢
行了惩罚,此后,再也没人敢在背后骂主人了。
本末。
【原文】
郡中典农闻之曰:“此神正当是狸耳。”魅即往谓典农曰:“汝取官若
百斛谷,藏着某
,为吏污秽,而敢论吾!今当白于官,将人取汝所盗谷。”典农大怖而谢之。自后无敢
者。三年后,去,不知所在。
彦思有小妻,魅从求之,彦思乃迎士逐之。酒觳既设,魅乃取厕中草粪,布着其上。
士便盛击鼓,召请诸神。魅乃取伏虎于神座上
作角声音。有顷。
士忽觉背上冷,惊起解衣,乃伏虎也。于是
士罢去。
过了很久,给使在路上听见两个小孩谈话,一个小孩问:“怎么有好长一段时间都没有看见你?”另一个小孩,也就是桑树上那个少年回答说:“前段时间,我被人用箭
伤,生疮病了一段时间。”那个小孩又问
:“你的病现在怎么样了?”桑树上的少年回答:“全靠朱府君屋梁上的药膏,我用它来敷疮,现在已经痊愈了。”
【译文】
①幧:古代男
束发的
巾。
①詈(lì):骂。
朱诞,字永长,三国东吴孙皓朝代淮南内史,后任建安太守。朱诞边有一个给使,他的妻
被鬼缠上,给使便怀疑她与人通
。后来,给使假装外
,然后悄悄返家凿穿木板墙的
隙偷偷观看。这时,妻
正在织布机上织布,只见她远远地望着桑树,并不停地向着桑树上面说笑。给使抬
仰望,看见桑树上面有一年约十四五岁的少年,
穿青布衣衫,
青布
巾。给使真以为是人,就张弓搭箭向他
去。少年人变成簸箕大的一只鸣蝉,在空中盘旋而去。随着弓箭声响,给使的妻
发
一声惊叫:“噫,有人用箭
你?”对妻
的举动,给使
到奇怪。
给使便向朱诞禀告说:“您是否知,有人盗窃了您的药膏?”朱诞说:“我的药膏已在梁上放了很久了,谁人能够偷到它?”给使说:“不一定,您可以去看一看。”朱诞
本就不相信,但还是去看了看,药膏的包封还是原来的老样
。朱诞说:“这是小人故意散布谣言,药膏原封未动。”给使说:“你把它打开看看。”朱诞试着把包封打开,里面的药膏已经少了一半,药膏是被刮掉的,上面还留着脚趾的痕迹。朱诞非常吃惊,便详细询问,给使就把事情的来龙去脉向朱诞
了解释。
倪彦思家魅
【注释】