“可我们倒真睡着了。”吉尔说,”我们这一晚过得很好。”
“不知那个叫什么来着的东西上哪儿去了?”吉尔说。
“对不起,我们还不知你的大名。”斯克罗布说。
“我叫普德格。不过要是你们忘记了也没关系。我可以再告诉你们。”
“我正想抓几条鲤鱼来个炖鲤鱼当午饭,”普德格
说,”可要是我一条也抓不到,也不奇怪。再说你们也不大会像我这样喜
吃鲤鱼。”
不一会儿,沼泽怪来了。虽然它估计过一条鲤鱼也捉不到,居然已经捉了十多条,而且已经把鱼剥了,洗
净了。它在火上搁了一只大锅,添了柴火,
上了烟斗。沼泽怪
的是一
十分奇怪、味儿
的烟草(有人说它们在烟草里搀了泥
)。两个孩
还注意到普德格
烟斗里的烟几乎不大往上升,而是从烟斗里一缕缕
来,往下飘,顺着地面像一层薄雾似的飘啊飘的。而且这烟很黑,熏得斯克罗布直咳嗽。
“沼泽怪。”斯克罗布说,他知这个叫法似乎相当得意,”我希望——嗨,那个一定就是它。”这时他们俩都看见它了,在约五十码以外,背对他们坐着钓鱼。起初他们看不清,因为它浑
几乎和沼泽一样颜
,而且它坐着一动也不动-
“为什么不喜?”斯克罗布问。
两个孩一边一个在它
边坐下。他们这会儿才看见它的胳臂和
都很长很长,因此尽
它的
并不比小矮人大,站起来却比多数人
。它的手指有蹼,像青蛙的爪
,两只在泥浆
里晃
的脚也有蹼。它穿着土黄
的宽松衣服。
“为什么,虽然我毫不怀疑你们会装得对此毫不在乎的样,可是要你们喜
我们这
品是不合情理的。反正没关系,我在捉鱼的时候,如果你们俩能想法把火生起来——不妨试试看——木柴就在棚屋后面。可能是
的。你们可以在棚屋里生火,那么所有的烟都会熏到我们
睛里。你们也可以在外
生火,那么要是下雨,就会把火淋灭了。这是我的51火盒,我想你们不会知
怎么用吧?”"
“啊,”沼泽怪摇摇说,”我明白你们能随遇而安。那是对的。你们有教养。学会了对事情要采取乐观态度。”
,不过所有的棚屋之间都拉开相当距离;因为沼泽怪都喜单独居住,不受打扰。除了西面和南面几英里以外的森林边缘外,这地方看不见一棵树。往东面看,平坦的沼泽地伸展到地平线附近低矮的沙丘,从那个方向刮来的风带有一
烈的咸昧,你就知
那边是海了。北面是灰白
的低矮的山丘,
筑有石
堡垒。其他地方都是平坦的沼泽地。碰到
的晚上,这地方可真闷得慌。如今在朝
下看看,还有清新的风
拂着,空中鸟鸣不绝。这儿虽然荒凉却相当
、清新、
净。孩
们觉得兴致又
了。
“好了,”普德格说,”
但斯克罗布在上回探险时已经学过这一类事了。两个孩一起奔回棚屋,找到了木柴(那完全是
的),没费什么事就生起一堆火。于是斯克罗布坐下照顾火堆,吉尔到最近的
沟去洗洗脸——洗得不怎么痛快。洗好后她来照顾火堆,斯克罗布也去洗了一下。两个人都觉得清醒多了,但肚
都很饿了。
他们走近时,那个影扭过
来,
一张瘦长脸,面颊凹陷,尖鼻
,嘴
闭,没有胡
。它
着一
又
又尖的帽
,就像一座尖塔,还有圈其宽无比的帽檐。披在大耳朵上的
发,要是算得上
发的话,是绿灰
的。而且每
发都是扁的,而不是圆的,因此更像小芦苇。它的表情很庄重,肤
跟泥
一样。你立刻就能看
它对生活的态度是很严肃的。
“我看我们最好去跟它谈一谈。”吉尔说。斯克罗布。他俩都觉得有
儿
张。
“早上好,客人们,”它说,”可是我说‘好-,意思并不是说也许不会下雨,或可能下雪啊,有雾啊,打雷啊。我敢说你们一直没睡着吧。”