,威尔,我是说,他是他们的哥哥。如果我们是他们,我们肯定也想要那把刀。”
“谢谢你。”他说“好吧,现在问问我的父亲——”
和埃欧雷克·伯尔尼松一样,威尔是个不折不扣的斗士,当他说能不搏斗更好时,她心里的想法和他一样。她知那么说并不是懦弱,而是理智。现在他平静多了,他的双颊恢复了苍白,他盯着不远
,凝神沉思着。
威尔和莱拉都站了起来。那帮小孩从树后一个接一个冒了来,大概有四五十人,许多人都拿着
,领
的是那个穿条纹T恤的男孩,他手中拿的不是
,而是一把手枪。
“是的。”她说。
“安吉莉卡就在那儿。”莱拉用手指着,小声说。
她打开天鹅绒包裹,珍地抚摸着那个沉甸甸的金家伙。
“是的,可我们能去哪儿呢?在津,离查尔斯爵士的房
只有几码远,而且是大白天,很可能就在大街上,在公共汽车前面碰上他。我
不到随便在什么地方一砍,就能来到一个安全的地方——我得先看一看我们在哪里,那会
很长时间。这幢房
后面好像有个树林,如果我们能到树林里会安全得多。”
她还没来得及开始,他们就听到外面传来的吵嚷声。
“是那帮小孩。”他说。
他们在叫嚷,威尔努力辨认了安吉莉卡的声音,她是那里面声音最大的“你们杀害了我哥哥,偷走了那把刀!你们是杀人犯!你们让妖怪抓住了他!你们杀了他,我们要杀了你们!你们跑不掉的!我们要像你杀死他一样杀死你们!”
“我准备问问你的父亲,”她说“还有我们怎么才能找到他。看,我用手指着…”
“她平安无事,”她说“照顾她的那个朋友非常和善。没人知你的母亲在哪儿,那个朋友也不会说
去。”
安吉莉卡在领的男孩
边,拽着他的胳臂,
促他向前。他们
后就是她的弟弟保罗,他激动地尖叫着,其他的孩
也大叫大嚷,在空中挥舞着拳
,有两个小孩还扛着沉重的来复枪。威尔以前曾见过这样的小孩,但从没有这么多人,而且在他的小镇上,小孩并不带枪。
威尔一直都没意识到他有多担心。听到这个好消息他觉得自己松弛下来,当张的情绪离开他的
时,他
到伤
疼得更厉害了。
莱拉,她把真理仪放在膝盖上,把
发掠到耳后,低下
,开始集中注意力。威尔注视着轻盈的指针有目的地在仪盘上转动,不时停下来,然后又飞快地转动,像一只喂
的燕
。他注视着莱拉的
睛,那
睛那么蓝,目光锐利,充满悟
。
莱
“不,先问我的母亲。我想知她是不是平安。”
“那一定是儿童和大人的灵之间的区别,”威尔说“是有区别的,不是吗?你曾经告诉过我大人的
灵不会变化形状,那一定与此有关。如果她的这些士兵
本没有
灵,也许妖怪就不会攻击他们,就像查尔斯爵士说的…”
“威尔,你可以砍一个窗
!”莱拉抓住他的那只没受伤的胳臂,急切地说“我们可以逃走,这很容易——”
然后她眨了眨睛,抬起
来。
“对!”她说“有可能。无论怎样她都不怕妖怪,她什么都不怕。她那么聪明,威尔,说真的,她那么残酷无情,她能指挥他们,我肯定她能。她能像指挥别人那样指挥他们,他们将不得不对她俯首贴耳,我肯定。鲍里尔勋爵聪明壮,她却能让他听命于她,一刻都不会耽误。哦,威尔,想到她可能会
的事,我又开始害怕了…就像你刚才说的,我要去问问真理仪。谢天谢地,我们总算把它拿回来了。”
然后他说:“现在更重要的应该是想想查尔斯爵士,他会什么。还有库尔特夫人,如果她得到了他们谈论的特别保镖,那些被砍掉
灵的士兵,她会
什么。也许查尔斯爵士说得对,他们可以对妖怪置之不理。你知
我是怎么想的吗?我认为那些妖怪吃人的
灵。”
他们立即向外看。在城市边缘的这排房前有一个公园,公园的矮墙边有一排树,动静就是从那儿发
的。潘特莱蒙立即变成一只山猫,悄无声息地走到门
,气势汹汹地向下张望。
“但是儿童也有灵,他们并不攻击儿童。肯定不是那么回事。”
“是的,”他说“但我们不能回到过去改变已经发生的事。我们必须得到这把刀才能拿回真理仪。如果我们不用搏斗就能得到它,我们也不会去搏斗。”