威尔走到门廊,有鞠了一躬。
这是一个破败的村庄:一栋栋木房,关着鹿的围场,以及在他走近时会吠叫的狗。烟从锡铁烟囱里排
来,低低地盘旋在木瓦盖的屋
上。路面泥泞粘脚,显然最近刚发过洪
:墙
齐门半
的地方满是泥浆,那些棚舍、
台和外务被冲走的地方
断裂的木梁和松垂的皱铁
。
“那你应该近来吃东西。”神父说着“用
重的胳膊万株威尔的肩膀,把他拖
门廊。
“啊,英语!”神父也用英语兴地说“亲
的年轻人!
迎来到我们的村,我们不再垂直的小村科罗德诺伊!你叫什么名字,你要去哪儿?”
威尔继续往前走,他可以使自己不引人注目,这是他最拿手的。等他走到那些男人跟前时,他们已对他失去了兴趣,但这时路边最大的那幢房的门打开了,一个声音大声喊了句什么。
威尔依言而行。神父是一个个很大的灰白胡
男人,传着一件黑
法衣,肩上有一只乌鸦
灵。她不安的
影在威尔的脸上和
上扫来扫去,把一切都看在
里。他招了招手。
“奥特耶茨*谢苗,”神父把威尔引向一张椅,抚摸着他的手臂说“奥特耶茨意思是神父,我是神圣教会的一名神父,我的教名是谢苗,我父亲的教名是鲍里斯,所以我是谢苗*鲍里斯奥维奇。你父亲叫什么?”
“我叫威尔,我要去南方,我失去了我的家人,我要去把他们找回来。”
在动,至少每走一步都更接近莱拉。
白狗变成一只麻雀飞到威尔肩上。对此,他们睛都没眨一下:威尔看到他们每一个人都有一个
灵,大
分是狗,在这个世界事情就是这个样
的。
尔
莫斯在他的肩上小声说:“继续走,不要只是他们的
睛,别抬
,这是尊敬的
法。”
一个年迈的妇人默默地走了来,他用俄语跟她说话,她
拿杯
倒满茶炊中的
茶,把茶杯连同一小碟带银调羹的果酱端给威尔。
结果茶却变得又苦涩又难喝,但威尔还是慢慢地呷着。神父老是倾过来仔细看他,摸他的手看他是不是冷,还抚摸他的膝盖。为了分散他的注意力,威尔问起村
里的房
为什么都倾斜了。
“这个果酱是给茶加甜味的,”神父说“是利
亚*亚历山德罗娃用越橘
的。”
“我迷路了。”威尔说“我本来与家人旅行去南方,我父亲是一个士兵,但他在北极探索,然后发生了一件事情,我们就走丢了,所以我在朝南方走,因为我知那是我们下一步要去的地方。”
“这儿
神父把他带一间弥漫着
烟草味的客厅,一个俄式铁茶炊正在一张边桌上静静的冒着蒸汽。
几条狗歇斯底里地叫着,但不敢靠过来。为
灵的
尔
莫斯化成一条雪白的大狗,黑
睛、厚
、
卷着的尾
。他凶狠地吠吼起来,以致那些真狗都退避三舍了。他们又瘦又脏,
前的几只驯鹿也长满疥癣,无
打采。
“约翰是伊万,所以你是威尔*伊万诺维奇,我是谢苗*鲍里斯奥维奇。威尔*伊万诺维奇,你从哪里来,要到哪里去?”
“我是讲英语的。”威尔缓慢而清晰地说“我不懂其他的语言。”
“约翰*佩里。”
“威尔*佩里。但我不知怎么称呼您。”
神父说了句什么,尔
莫斯低声说:“他问你从哪儿来,你想说什么就说什么。”
但那些不是这个地方最奇怪的特。起初他还以为自己失去了平衡,甚至趔趄了一两下;原来那些建筑不是垂直的都朝着一个方向倾斜了两三度,小教堂的圆
严重开裂。这儿发生过地震?
神父摊开手说:“一个士兵?一个来自英国的探险家?已经几个世纪没有这样有趣的人从科罗德诺伊肮脏的路上走过了,但是在这动不安的年代,谁知
他明天会不会
现呢?你是一个受
迎的客人,威尔*伊万诺维奇。你必须在我家过夜,我们一起聊天吃饭。利
亚*亚历山德罗娃!”他喊
。
“你刚才说你叫什么名字?”神父说“再告诉我一次。”
神父的乌鸦灵对
尔
莫斯表现
厚的兴趣,不过天使并不逊于它:天使变成一只老鼠,好像害羞似的钻
威尔的衬衣。
尔
莫斯轻声说:“他是神父。你得对他有礼貌,转
鞠躬。”
威尔在小村庄的中央停了下来,环顾四周,不知去哪儿。正在这时,两三个男人现在前面,站在那儿瞪大
睛望着他,这是他在莱拉的世界里见到的第一批人。他们穿着厚重的毡
大衣,满是泥泞的靴
和
帽
,看上去不怎么友好。
“谢谢。”威尔说。