“接着我们又等候了好久。最后,门终于第三次打开了,来了一个年轻的卡乐门士兵。我喜
这个年轻人。站在门
的岗哨吃了一惊,他看见对方时看来十分诧异。我以为他一直指望见到的对象是跟这年轻人截然不同的…”
“是的,”迪格雷勋爵说“
厩的内
比它的外
大。”“是的,”女王
茜说“在我们的世界上也是这样的:一个
厩,一旦里边儿装了
东西,就比我们整个儿世界大了。”这是她第一次说话,从她声音的颤动里,
莲现在知
其所以然了。她对这儿的一切事
,比其他人的
受都要
得多。她快乐得说不
话来。他要听她再说话,所以他说
:“如蒙同意,女士,请讲下去吧。请把你整个冒险过程讲给我听吧。”
但,就在打开门的那一刻,塔什突然现了,就在门的这一边,我们谁也没看见他是从哪儿来的。接着是从门里
来一只大猫。大猫对塔什看了一
就奔跑逃命了,逃得还及时,因为塔什向猫儿扑去时,门关上时碰到了他的鸟嘴
。士兵能看得见塔什。他的脸
变得十分苍白,他拜倒在那怪
面前:可是怪
消失了。
他重新环顾四周,他简直没法儿相信自己的睛。
上是蔚蓝的天空,芳草萋萋的乡村朝着四面八方连绵延伸,直至他看得见的远方,而他的新朋友都在他的周围哈哈大笑。“如此看来,”
莲微笑着说
“从内
看到的
厩和从外
看到的
厩是两个不同的地方。”
“公正的阁下,”莲对至尊王说“这是一大奇迹。”
“震和嘈杂喧闹之后,”
茜说“我们发现自己来到这儿了。像你一样,我们在门
到惊奇。然后是门第一次打开了(开门时我们从门
望到了一片黑暗),从门里
来一个大个儿,手里拿着一把
了鞘的剑。我们从胳膊看
来他是个卡乐门人。他站在门边,举起的剑靠在肩膀上,准备砍杀任何
门来的人。我们走过去同他说话,但我们觉得他既看不见我们,又听不见我们的话。他从不朝四周看望,从不看看天空、
光和青草:我认为他也看不见它们。所以我们等待了好久。然后我们听到门的那一边把门闩
掉了。但这兵在看清楚
来的是谁之前,是不准备把剑砍下去的。所以我们推测他曾奉命砍杀某些人而放过其他的人。
“现在我统统明白了,”尤斯塔斯说(打断别人讲的故事是他的坏习惯)“猫儿先
去,岗哨奉命不去伤害它。然后猫儿就走
厩,说是他见到了凶猛的塔什兰,假装诚惶诚恐,以此吓唬其他野兽。但诡谲怎么也没料到真正的塔什会突然
现;所以猫儿金格从
厩里
来时倒真的诚惶诚恐了。这之后,诡谲送
厩去的
“然而,难我不是从树林
来后
厩的吗?而这个门仿佛是个不知从哪儿通哪儿的门。”
“看来你是绕这门走了一圈,”彼得说“但,你且把睛凑在两块木板之间有条
的地方,透过裂
望
去看看吧。
莲把
睛凑在裂
上。起初他什么也看不见,只看见一片黑暗。稍后他的
睛习惯了,就看见了即将熄灭的篝火的暗红
的火光,篝火上方黑暗天空里的繁星。接着他看见了在篝火和他之间往来走动或站着的黑
形
:他听得见他们在说话,他们的声音就跟那些卡乐门士兵的声音一个样儿。所以他就知
他正透过
厩的门往外望到了他刚打过最后一仗的灯
野林上的一片黑暗。士兵们正讨论着是否要
去找找“泰坎”利什达(但没有人肯去办这事)或者
脆放火烧掉
厩。
莲瞧瞧,他看见了你能想像得到的最古怪最可笑的东西。只不过是几码之外,光下看得清清楚楚的,矗立着一个
糙的木门,木门的周围,是门
的一个框架:没有其他东西,没有墙,没有屋
。他向门走去,给
糊涂了,其他的人跟着他,瞧他会
什么举动来。他绕到门的那一边去。但从那一边看起来,还是一模一样:他仍旧是在
外野地里,时间仍是夏天的早晨。门是简单明了地兀自矗立着,仿佛一棵树木似的生长在那儿。
“这就是你五分钟以前跟那卡乐门军人一同踏去的那个门啊。”彼得微笑着说
。