“哪个不喜呢?这样的
!”
她是这样,又这样神态自如——使他害怕。一双淡绿的蓝
睛,那个
白脖
的姿态,修长的线条——对于人们的邪念永远是个诱惑!不!不!一个人一定要站稳自己的脚步——这要有把握得多!“我如果拖下去,”他想“就会馋死她了。”他过去到了拉
特太太
边;她仍旧站在那张米松尼艾前面。
他心里想“我不能再这样宕着了。我要去看伊琳。要事情成功,就得亲自动手;我一定重新生活——生活、动作、而且存留。”①就象是回答这句古怪的《圣经》句似的,教堂的钟声响起晚祷的召唤了。
多情!这个穿黑衣服的、长得顺的、世故极
的胖法国女人,多情!猛然间他变得非常有把握肯定这两个人都谈不上多情。这样更好!多情有什么用?然而——!
“米松尼艾!呀!真是个宝!”这个名字她从前听到过的;索米斯抓着这片刻的机会,轻轻碰一下安耐特的胳臂说:
他回到车那儿,一面沉思。“你回去吧,约旦,”他跟
车夫说:“我要走走。”他大步走上那些光线暗下来的小街,警戒和占有
在他心里反复着。“再见,先生!”她这句法国话说得多温柔。要想知
她心里想的什么?这些法国人——她们都是狐狸——你什么都说不
来!可是——多
啊!把这样一个年轻的
人儿抱在怀里,多妙!给自己的继承人
这样一个母亲!他想到自己的家里人,和他们看见自己讨一个法国妻
时的惊异,想到他们的好奇心,以及自己将会怎样玩
,怎样打击这
好奇心,不禁微微一笑——这些人都是混
!白杨树在黑暗中叹息着;一只猫
鹰呜呜叫;
上的影
更
了。“我一定要得到自由,”
“你真多情啊,妈妈!”
“这些波尔人不过是半开化的,”索米斯说;“他们阻碍着步。决计不能放弃我们的宗主权。”
太妙了,这些画在灯光下面看上去一定很呢。而且这条河在月光下面,一定也很
人!
“这句话是什么意思?宗主权!多奇怪的字!”这些对私有法则的威胁使索米斯激动起来,同时安耐特的
睛盯着他望也刺激了他;他振振有辞地讲起来。很
兴的是安耐特不久就说:“我觉得先生对的。这些波尔人应当给他们一顿教训。”她很懂事呢。
“当然,”他说“我们应当适可而止。我并不是主张侵略的。我们行动一定要决,可是决不卤莽。上楼看看我的画去,好吗?”在他这些宝
前面一张张走过去,他不久就看
她们一
儿不懂。他的最后一张
甫,那张《稻草车回家》的
品,她们就象看一张石印那样随便就看过去了。这张伊斯里尔是他藏画中的珍珠;伊斯里尔的价钱他留意到一直都在涨,现在他差不多肯定说已经涨到
,所以还是再拿来送
去吧。他几乎是拎着心等着看她们对这张画怎么看法。她们连看都没有看。这使他骇然;可是象安耐特这样一张白纸也好,可以慢慢养成她的
力,比起那些愚蠢的、半生不熟的英国中产阶级的
好反而吃得消些。在画廊的尽
是一张米松尼艾;这张画他觉得有
丢脸——米松尼艾的价钱一直在跌。拉
特太太在这张画前面站住了。
个!”可是拉特太太觉得英国人有
虚伪。他们总是讲正义,讲“外地人”不讲
生意。先生还是第一个跟她讲起
生意呢。
她没有退缩,也没有反应;她面看着他,
睛垂下去,低声说:
“我这个地方你喜不喜
,安耐特?”
安耐特低声说:
“对了,这是他晚年作品里相当好的一张。你下次一定还要来,太太,在灯光下面看这些画。你一定要下来在这里住一晚。”
他陪着她们坐车上车站,送她们上火车。安耐特的指
在他
握着的手里好象有那么一
反应,一张脸在夜
中向他微笑。
“也许有一天——”索米斯说,就不响了。