这时他的睛重又可怜相地
望着索米斯。
“好了,詹姆士!索米斯完全懂得。这是他的事情。”
“丢人是要丢的,”詹姆士说,然后又自言自语“可是我也没有办法。不要梳得这样重。几时开?”
“我倦了。在床上祈祷吧。”
长久的沉默,后来是詹姆士伸胳臂来。
他母亲回答说:
詹姆士嘴动着,在暗自盘算。“孩
我是见不到了,”他说。
“这些!”詹姆士叫来。“这些都不是正文。我的话还在下面。”
这句话不从别人嘴里,偏偏从自己父亲嘴里说来,使索米斯几乎忍不住要哭
来。他的
睛赶快重新盯着钮钩望,詹姆士就象是抱歉似的,连忙又说下去。
“来,把拿来,”他把
放在鼻
上闻闻,额
向着儿
。索米斯弯下腰在他
发下面吻一下。詹姆士脸上来了一阵颤抖,人松了下来,就好象心里焦急的
忽然慢下来似的。
“你说的很对,”索米斯静静地说;“我正在想法离婚呢。”
“是你,孩,”他突然说:“你应当想法
离婚。”
“哪个想到你会到这些事情?”
米丽说“亲
的孩
,这的确叫人意想不到。隔这么多年了。”
“哈!”詹姆士说,下面的话完全是从心里说来的:“可是我那么多的钱,还有他的钱——这些钱归谁呢?而且他死了之后,连福尔赛的姓氏也绝了。”
索米斯把钮钩放回到梳妆台上,台面上铺有一条淡红的绣丝台布。
准。我什么时候都会死。死后会留下一大笔钱。莱茜尔和茜席丽都没有儿女。法尔又去了——他那个父亲是什么钱都要抓的。而且伊
总会有人看上,这也是意想得到的。”
“好象这有什么用似的,”詹姆士喃喃说。“我不久就要死了,除非他再结婚,下面就没有人了。”
“姓氏?”米丽说“还有那么多的福尔赛呢。”
米丽停下刷
。“当然会见到,詹姆士。索米斯会很快就结婚的。”
“我要睡了,”他说;“报纸上登来时我也不想看。那些人都是疯
;可是我也
不了他们,人太老了。”
“好的,詹姆士;床上要舒服得多。”
“歇夏之前,对方不打算辩护。”
“我不知她是什么情形——有人说
国了。你三叔斯悦辛从前总是夸她——真是个可笑的家伙。(他总
喜提到自己的孪生兄弟——人家总是称呼他们“胖
和瘦
”)她不会一个人过的,我敢说。”詹姆士总结了这句
对人
的影响之后,就不再
声,两只
睛象小鸟一样疑惑地留神着儿
。索米斯也不
声。沙——沙——沙!刷
仍旧梳着。
“就是这些——!”米丽说。
“什么?”他叫“原来这样!什么事都不告诉我。”
詹姆士的睛几乎从脑袋里
来。
索米斯带着莫名的动,向门
走去;听见父亲的声音说:
索米斯虎虎听着——这些话过去全听过了。沙——沙——沙!刷
仍旧梳着。