最的了?”
“亲的,我看见你的
角在瞄她呢。”
安耐特照样用红细细涂着嘴
——他总是不愿意她搽
红。
她难永远不能去掉她这
故意
作的卷
音吗?
“你什么都看见——而且好象看见的还不止这些。”
“我,”索米斯说。
“我总是尽量容忍。不要再讲这些人了。我上楼去,到晚饭时才下来。”
“她丈夫是什么样?如果你们的父亲是弟兄,你们应是嫡堂弟兄了。”
“你如果不想惹我生气的话,最好把这些人忘掉,”这样一句话已经到了索米斯嘴边,可是又被他咽下去——千万不能让她看自己的心情。
“那个比利时家伙?请他什么?”
芙一双骨碌碌的
睛盯着他的脸望。
“下星期你请些什么客人上家里去?”
“我好象没有注意到她。”
“谁?”
“死了,我听说是。”索米斯说,忽然气愤起来。“我有二十年没有见到他了。”
“我懂了!你还没有回敬他,所以现在还耿耿在心。可怜的老爹!你让我来试一下!”
“
安耐特懒洋洋地掉过来,在一边睫
上
一下,说
:
“画家。”
“我在这里坐坐。”
“他逗得维妮佛梨德很兴。”
“我倒想有个人能逗逗芙;她太
了。”
“?”安耐特重复一下。“你难
第一次看见她这样吗,朋友?她生来就
,正如你说的。”
索米斯临走前把躺在椅上的芙
看了一
——
睛里又是恨,又是喜
——就走
电梯,上了五楼和安耐特住的双
间。他站在起坐间的窗
前面——窗
正俯视海德公园——用一只指
敲着玻璃。他的心情又烦
、又
躁。岁月和新兴趣为他敷治好的旧日创伤现在又在痛楚了,中间夹着不快和焦虑,还有那块不消化的果仁糖也在
微微作痛。安耐特回来没有呢?这并不是说在这
为难的时候她对自己有什么帮助。过去只要她问起自己第一次结婚的事情,他总是叫她不要噜苏;她只知
这是他一生中最
情的一次,而他和自己结婚不过是为了有一个家
,勉
的。她对这件事好象一直怀恨在心,而且时常用来挟制他。他倾听一下。门内传来一
声响,一个女人走动时的轻微簌簌声。她在里面。他敲一敲门。
这简直象睡在黑暗里,有一只蚊在脸上飞来飞去一样。芙
这样的执拗,在他还是第一次看见,所以两个人到达旅馆时,他就恶声恶气说:
“这太妙了。”
索米斯打了个寒战。简直老脸,这样死缠着不放。
“你妹妹维妮佛梨德,和卡狄一家,”她拿起一支细睫
笔“还有普罗斯伯?普罗芳。”
他碰一碰她脱下来的衣服,问:
“他曾经侮辱过我,”他说。
“他是什么的?”
她刚在换衣服,现在还没有完全换好;镜前面是一个惊人的
丽
。她的胳臂、肩膀、
发——颜
比他第一次看见她时已经
得多了——颈
的线条、衣服的光采、乌睫
的灰青
睛,看上去都有一
华贵派
——敢说她四十岁还是和过去一样漂亮。她是一笔很不错的财产,一个
好的
家婆,一个相当懂事和慈
的母亲。只要她对他们之间的关系不要总是那么酸溜溜的,那么直言无忌就好了!她对他没有真
情,他对她也同样没有;可是索米斯有一
英国人的通病,总是不痛快她对他们的结合从不虚情假义地粉饰一下。他和她这个国家的无数男女一样,主张结婚应当建筑在互
的基础上,但是如果结婚后发现843双方并没有
情,或者从来没有真正
过,——因而显然不是建筑在
情的基础上——那也不能说穿。事实就是如此,
情是不存在的——但是事实既然如此,你就只能这样下去!这样,你就两面都讲得过去,而且不会象法国人那样变得满腹牢
,只图
前,
伤风败俗的事来。还有,为了财产着想,也必须如此。两个人之间没有
情,这件事他知
,她也知
,而且双方都心照不宣,可是他仍旧指望她不要在谈话或者行动中承认有这
情况存在,他而且永远不能理解她骂英国人假
学是什么意思。他说: