有人给她活儿的情况下)把
好的棉布连衣裙
在模型上面。办公室里还放着一堆堆废报纸。一只已经蔫了的桔黄
的胡萝卜上粘着金刚砂似的泥土。大路上的尘土飞
来落在墨
池里,和盖邮戳用的印油凝结在一起,落在公文纸上。这些纸在有风的时候,一会儿被
到别
,一会儿又落在一起。
艾米·帕克又想停下来满足这位还跪在地上的男人那没有表来的需要,又想走上那段上坡路,这时变成一个完全成熟的年轻女人。她那张瓜
脸上隆起的颧骨,由于几乎完全满足了
望而变得十分丰满。在这炎
的夏天,她的
肤现
蜂
一样的颜
。她那正在变
的胳膊可以提起很重的东西——如果没有男人来
的话。不过,那手臂往上拢
发的时候更好看。那时候,她那健壮的、蜂
的背脊和抬起来的双臂构成一个完整的
瓶。她充满了盛夏那
重的、蜂
的光彩。
就这样,她摸着一座篱笆继续向前走。篱笆上面有一张窜作响的蛇
。那是有人挂在那儿晾
的。这已经是邮政局的篱笆了,是狂风
歪了的厕所,还有那窗
。窗
里面
邮政局长那张脸,她正朝外面张望。
“你还不起来?”帕克太太问。“跪在那儿不舒服吧。”
“好吧,”他说。
“盖奇太太在家吗?”帕
“什么事了?”她问
。
有一次,盖奇先生趴在地上,神情十分专注地看一只蚂蚁,一双睛瞪得老大。他似乎被那波动起伏的棕黄
气狼完全吞没了。两条胳膊呈一个似乎永远不会再变的角度撑在地上,胳膊上灰
的肌
抖动着。等他恢复正常之后,
木丛中飞起一只“大兵鸟”帕克太太沿着那条大路走了过来。
他拣起一片黄的草叶。
她没有再问他为什么要趴在地上看一只蚂蚁,这很使他吃惊。
他继续跪在那儿望着她。他穿着背心,显得瘦骨鳞峋。但是他那双专注的睛透过妇人那张尚且没有意识到什么的脸,直看到幽
的角落。就好像那里面也有他必须
清楚的、如同蚂蚁灵魂一样的某
神秘的东西。
盖奇太太总是,解开捆信的绳
,或者找什么东西。星期天,她赶着
车
去,脖
上围一条红狐狸
围脖。那辆轻便双
车后
跟着一条青灰
的狗。她常常收住缰绳跟人说话,东拉西扯,无意之中
满嘴大牙。
“没有,”他说。“我在看一只蚂蚁。”
这位女邮政局长有个不怎么样的丈夫。究竟为啥不怎么样就很难说清楚了。不过,有一是清楚的:他不会赚钱。有一次,他画了一幅油画,上面是一截破旧的木
篱笆,篱笆后面有两株枯树,让人看了迷惑不解。盖奇先生赚钱的方式各
各样,还带一
神秘
彩。他有时候在家待着,有时候四
云游,就像一个穿着背心的幽灵。
“帕克太太,”盖奇太太喊。“我说,帕克太太!天
得真厉害呀,没有刮一丝风的意思,也没有下雨的样
。大蓄
池快
了。因
他站了起来,向丛林走去,拖着那
黄
的草
。
邮政局长的丈夫走了之后,帕克太太继续爬那山坡。如果和别人一块儿走,她也许会对盖奇先生的这
行为提
什么疑问。独自一人在这大
天走路,他会显得像一个孩
,一个动
,甚至是一块石
。不
是哪一样,她都不会避开他们,把自己隐藏起来。她经历过的那些梦幻般的生活片断又浮现在
前,和那
烈的
光
合在一起。她抬起
望着太
。丈夫的脸对她来说经常就是太
。因为被
光照
了
,她没有发觉四周的丛林已经窥见她那赤
的思想。
也许她那会儿正心无所思,也许天太,反正她没说什么。因为人们难得放弃打击别人的机会。她完全可能用脚把他那蚂蚁般的躯
里尚存的那
神
迷的喜悦踩得粉碎。
“在,在,”邮政局长的丈夫回答。“她在办公室,要嘛就在后面的屋里。她在。可能正在分邮件。”
“哦,”她疑惑地说,添了添她那烘烘、
的嘴
。
如果有谁跟他说话,那么,还没等听听人家说什么,他就抬起说:“啊,好,好。我去找盖奇太太。”然后就赶
鬼鬼祟祟地去叫盖奇太太,就好像是人家
于善心留在这所房
里居住的房客,房
的主人是大邮政局长。