丁哈哈大笑:“我估计你下面就会要我把它寄给杂志了。”
“我希望你为我把它打来,”他说“你打得比任何速记员都好一千倍。现在我要给你一个忠告。”他从外衣
袋掏
了一大摞稿
。“这是你的《太
的耻辱》,我读过不是一次,而是两次三次——这可是我对你的最
赞
。在你说了关于蜉蝣的那些话之后我只好闭嘴了。可我还要说一句:《太
的耻辱》发表之后一定会引起轰动。它一定会引起争论,光在宣传上那对你也要值千千万呢。”
他满不在乎地打算用这笔钱。他知他的朋友一向有许多钱,也
信自己的成功能让他偿还这笔债。早上他还清了一切欠债;预付给了玛利亚三个月房租地赎回了当铺里的一切。然后他为茉莉安买了结婚礼
,为
丝和格特霞也买了适合圣诞节的较简单的礼
。最后他用剩下的钱把西尔伐一家请到奥克夫兰去,从西尔伐家最小的孩
到玛利亚各自都得到了一双鞋。他随行诺言晚了一冬,但他毕竟履行了。此外还买了喇叭、布娃娃、各
各样的玩
。还有大包小包的糖果,叫西尔伐全家的手臂几乎抱不住。
丁想动摇他的决心,却没有如愿。
丁告诉他地对编辑们的仇恨太过激,太狂
,他的行为比烧掉了以弗所的狄安娜神庙的那个青年①还要讨厌一千倍。布里森登心满意足地啜着他的柠檬威十忌甜酒,面对着谴责的风暴。他承认对方的活每一句都对,只是关于杂志编辑的活不对。他对他们怀着无穷的仇恨。一提起他们他的谴责的风暴便超过了
丁——
车叮叮当当走掉了,让
丁留在那里猜想着他手里摸着的这个皱
的纸团是什么意思。他回到屋里打开一看,原来是一张一百元的钞票。
“喏,拿着,”他说“我今天去赛了,我有关于
的可靠内
情报。”
“我并不自私,”布里森登冷静地笑了。他那薄薄的嘴有好笑的事想说就那么笑。“我可是跟一
俄急了的野猪一样大公无私呢。”
那天晚上布望森登很晚才回家,他刚踏上车便转过来
在
丁手里一个
得很
的小纸团。
“绝对不可以——就是说如果你想见它发表的话。把它寄给第一的
版社。某个审稿人可能为它颠倒或是沉醉,
有利的审稿报告。你读过了该读的书。那些书的
华已经被
丁·伊甸提炼
收,注
了《太
的耻辱》。有一天
丁·伊甸会成名,而那
著作对他的名气的作用决不会小。因此你得为它找一个
版家——越早越好。”
这一支与众不同的队伍跟在他和玛利亚后浩浩
地
了一家糖果店,要想寻找最大的手杖糖。正在此时他却碰见了
丝和她的妈妈。莫尔斯太太非常愤慨。就连
丝也受到了伤害,因为她有些顾脸面,而她的
人却跟玛利亚那么亲亲
,带了那么一帮衣衫褴褛的
牙小叫
,那样
真不
面,而最叫她难受的却是他在她
里那
没有自尊和自
的样
。还有,最叫她伤己的是她从这件事看到了他那工人阶级生活之叫人难堪。事实本
已经够丢人的了,他却还要不知羞耻地招摇过市——到她的世界里来。这未免太过分。她跟
丁的婚约虽然保了密,两人之间长期亲密的过从并非不会引起
言蜚语的。在那家铺
里已有好几个她的熟人悄悄地打量着她的情人和跟着他的那帮人。她缺少
丁那样广阔的心
,不能超越自己环境。她受到了严重的伤害,他那
的天
因为那耻辱而颤抖。
丁当天晚些时候到了她家时,情况就像这样。
丁把礼
留在
前
袋里,原想找一个较为有利的时机再拿
来。是
丝
起了
泪,激动的愤怒的
泪,才给了他启示的。她那泪
婆娑的痛苦样
让他觉得自己是个野兽,可他从灵魂里却并不懂得问题词在,为了什么。他从来不会想到为自己的朋友
到害羞。他好像觉得圣诞节请西尔伐一家去挥霍一番不可能对
丝表现什么不
贴。反过来,就在
丝已经解释她的观
之后他也还莫名其妙,只把它看作是一
女
的弱
——一
一切妇女都有的
病,包括最优秀的妇女在内。
①这位青年名叫西罗思垂塔斯,他为了让自己扬名后世烧掉了狄安娜神庙。以弗斯人定下法律,不许任何人提起他的名字,但这名字却因为这条法律规定而传下来。
“别自私。”