出版前言
威廉·莎士比亚(William Shakespeare,1564-1616)被ma克思称为“人类最伟大的天才之一”他是欧洲文艺复兴时期英国的一位伟大的剧作家和卓越的人文主义的代表。虽然我们对莎士比亚生平确实掌握的不多,但这四百年来却也证明莎翁名剧魅力锐不可当。他的剧作不但拥有广大的读者,还不断的被搬上舞台及银幕。
综观莎士比亚戏剧伟大之chu1,可由四个层面来探讨:主题、剧情、人物及语言。莎翁作品的主题都在探讨人xing。举凡悲剧及历史剧作品中的人xingyin暗面,喜剧作品中的人xing光明面或可笑chu1都剖析在我们眼前。这些虽说是文学作品中的常见的主题,莎翁却像阅尽人间冷nuan似的,dao尽人xing的自私、yin险、野心、毅力、亲情、爱情等。
莎翁为人xing研究透彻也反映在他shen谙观众喜好上。投观众所好,在剧情安排上,常选择xi引观众的结构。例如,在许多悲剧作品中,他沿用希腊悲剧英雄失败的命运模式,来博取观众的叹息、怜悯及尊敬;在诸多喜剧中,他则安排一个接着一个的惊奇,虽然喜剧中充满不少不合理之chu1,但就是这些安排使我们大笑愉悦。本来莎翁名剧因其人xing探讨及丰富题材,已使他的作品成为“人(xing)的百科全书”现在再加上引人入胜的剧情,更增加其超越时空的可看xing。
在戏剧里多层面人xing探讨的实际化shen,即众多生动的人物。忧郁多虑的哈姆莱特、野心bobo的麦克白、令人惋惜的罗密欧与朱丽叶…信手拈来,不胜枚举。他们个个xing格鲜明,无论在纸上或舞台上都令人印象shen刻。
然而,让这些人永垂不朽的却是莎翁所赋予他们的语言。莎翁文字的洗练无人能出其右。例如,前所提及的忧郁王子哈姆莱特,之所以四百年来屡获批评家及读者青睐,除了他原有的xing格,另外他犀利的对白及独白更使他永垂青史。他的短语如“To be,or not to be,that is the question。”及“Frailty,thy name is woman。”已成为我们的日常用语。
璀璨如莎翁名剧,也难免有瑕疵或美中不足的地方。首先是莎翁戏剧作品数量庞大。三十七buchang篇ju著,除少数耳熟能详的剧目之外,常令读者在有限时间里不知应先选择哪几bu来欣赏。第二是因年代差距及其当时文学环境影响,莎翁戏剧的语言有不少对现代英语读者来说是相当困难的;对中文读者来说,即便有翻译,也显得很艰涩。第三则是剧情的繁难,人物的众多,也容易使读者无法立即掌握名著jing1髓。
如何把这bushen奥而jing1妙的古典文学作品加以通俗化,让本来没有可能接近原著的广大读者得以分享人类艺术宝库中的珍品;如何打破戏剧文学为少数人所垄断的局面,并在继承文学遗产方面,