Notice: iconv(): Detected an illegal character in input string in D:\wwwroot\biquzishiying_zhanqun\www.llczs.com\web\inc\function.php on line 612
第一章2(1/2)_生命中不能承受之轻_名著_聚小说

聚小说

字:
关灯 护眼
聚小说 > 生命中不能承受之轻 > 第一章2(1/2)

第一章2(1/2)

第一章(2)

这天,她努力去相信托ma斯的话(尽guan只是半信半疑),努力使自己和平常一样快活。可白天平复了的妒意在她的睡梦中却爆发得更加厉害,而且梦的终结都是恸哭。他只能一声不吭地把她弄醒。

她的梦,重现如音乐主题,舞蹈重复动作,或电视连续剧。比如,她一次又一次梦见猫儿tiao到她脸上,抓她的面pi。此中的han义我们不难译解:在捷克土语中“猫”这个宇就意味着漂亮女人。特丽莎看见女人,不,所有的女人都在威胁自己,她们都是托ma斯潜在的情妇,她害怕她们每个人。

在另一lun梦里,她总是被推向死亡。一次,她在死亡的暗夜里吓得尖叫起来,被他晚醒,便给他讲了这个梦:“有一个很大的室内游泳池,我们有大约二十个人,都是女人,都光着shen子,被bi1迫着绕池行走。房ding上接着一个篮子,里面站着个男人,dai了ding宽边帽子,遮着脸。我可看清了,那就是你。你不停地指手划脚,冲着我们叫。我们边走还得边唱歌,边唱还得边下跪。要是有谁跪得不好,你就用手枪朝她she1击。她就会倒在水里死去。这样,大家只得唱得更响也笑得更响。你目不转睛地盯着我们,一发现岔子就开枪。池里漂满了死人。我知dao我再也没有力气下跪了,这一次,你就会向我开枪了!”

在第三lun梦中,她死了。

她躺在一个象家ju搬运车一般大的灵柩车里,shen边都是死了的女人。她们人太多,使得车后门都无法关上,几条tui悬在车外。

“我没有死!”特丽莎叫dao“我还有感觉!”

“我们也有。”那些死人笑了。

她们笑着,使特丽莎想起了一些活人的笑。那些活着的女人过去常常告诉她,她总有一天也会牙齿脱落,卵巢萎缩,脸生皱纹,这是完全正常的,她们早已这样啦。正是以这zhong开心的大笑,她们对她说,她死了,千真万确。

突然她感到内急,叫dao:“你看,我要撤niao了,这证明我没死!”

可她们只是又笑开来:“要撤niao也完全正常!”她们说:“好久好久,你还会有这zhong感觉的。砍掉了手臂的人,也会总觉得手臂还在那里哩。我们实在已没有一滴niao了,可总会觉得要撤。”

特丽莎在床上靠着托ma斯缩成一团:“她们用那zhong神气跟我说话,象老朋友,象永远是我的熟人。一想到永远和她们呆在一起,我就害怕。”

所有从拉丁文派生出来的语言里“同情”一词,都是由一个意为“共同”的前缀(Com)和一个意为“苦难”的词gen(pasSio)结合组成(共——苦)。而在其它语言中,象捷文、波兰文、德文与瑞典文中,这个词是由一个相类似的前缀和一个意为“感情”的词gen组合而成(同——感)。比如捷文,son—cit;波兰文,wSpox—Czucies德文,mit—gefUhI;瑞典文,med。

从拉丁文派生的“同情(共——苦)”一词的意思是,我们不能看到别人受难而无动于衷;或者我们要给那些受难的人以安wei。另一个近似的词是“可怜”(法文,pitiez意大利文,等等),意味着对受苦难者的一zhong恩赐态度。“可怜一个女人”意味着我们比她优越,所以我们要降低自己的shen分俯就于她。这就是为什么“同情(共——苦)”这个词总是引起怀疑,它表明其对象是低一等的人,这是一zhong与爱情不甚相干的二liu感情。出于这zhong同情去爱一个人,意昧着不是真正的爱。

而在那些同词gen“感情”而非“苦难”组成“同情”一词的语言中,这个词也有近似的用法,但很难说这词表明一zhong坏或低一级的感情。词源学给这个词暗示了另一zhong解释,给了它更广泛的han义:有同情心(同——感),意思就是不仅仅能与苦难的人生活在一起,还要去ti会他的任何情感——欢乐,焦急,幸福,痛楚。于是乎这zhong同情表明了一zhong最强烈的感情想象力和心灵感应力,在感情的等级上,它至高无上。

在特丽莎向托ma斯dao出自己针刺手指的梦的同时,她不甚理智地暴lou了自己曾搜过对方的抽屉。如果特丽莎是另外一个女人,托ma斯再也不会与她说话了。特丽莎明白这一点,说:“

【1】【2】

『加入书签,方便阅读』
热门推荐
日常偷渡失败空赋倾城色(NP)风吹不进(1V2)失败者(np)星际入侵(np)魔头的命根 (双C)