“当然我将失去自由,而我是喜无拘无束的。可是,一个人应当考虑到自己的前途。不瞒你说,我已经是四十开外的人了,这事只有你我知
。亚希尔先生正
在危险的年龄;万一他忽然想
非非追求一个二十岁的女孩
起来,我怎么办呢?
“这是很尚的情
,我的
人儿,”我说。“亚希尔先生还预备每两个星期来
黎谈生意吗?”
亚希尔先生要我在社会上有地位;作为他这样重要人的妻
,我有权利享受这
地位。你知
那些外省人是怎样的,他们最
喜
别人的闲事;他们要
的第一件事情就是问:苏姗?鲁维埃是什么人?好吧,这就是他们的回答。她是一位名画家,最近在梅耶海姆画店开的画展获得很了不起和当之无愧的成功,‘苏姗?鲁维埃是
民步兵团一位军官的遗孀,好些年来都靠自己的艺术才能维持生活,并抚养一个早年丧失父
的
女,表现了典型的法国妇女的刚毅
格。现在我们欣悉她的作品不久将在目光犀利的梅耶海姆先生的画室展
;广大公众将有机会观赏她的细致笔
和过得
的技巧。’”
“这一切都很好,但是,这和你在梅耶海姆开个人画展有什么相?”
“噢啦啦,你把我当作什么样人,我的小宝贝?亚希尔先生向我求婚时,我跟他讲的第一件事就是:‘你听我说,亲的,你到
黎来开董事会时,我也跟着来,这算讲定了。你一个人在这里我是不放心的。’‘你不能设想我这样年纪还会
蠢事来,’他答。‘亚希尔先生,’我跟他说,‘你正当壮年,我而且比谁都清楚你是个多情人,而且风度翩翩,神气十足。
地方都会被女人看中。总之,我觉得最好你不要受到引诱。’最后,他答应把董事的位置让给儿
,由他代替父亲来
黎开会。亚希尔先生假装不快,认为我不讲理,事实上他心里觉得很好受。”苏姗满意地叹了一
气。“对我们可怜的女人来说,如果不是因为男人的这
想象不到的虚荣心,生活就更加难办了。”
苏姗作画已有好几年,而且学会了她那些情人的作画方式,终于画了她自己的风格。素描仍旧不会,但是
彩
很不错。她给我看的画有和她母亲住在昂儒省时画的风景,有凡尔赛
园和枫丹白
森林的小景,有在
黎近郊被她看中的街
“Ettasoeur,[注]”她答,这句话无法翻译。“可是这还不算数。亚希尔先生又用我的名义在圣拉斐尔海边买了一所别墅,所以我将不仅以一个艺术家,而且还要以一个有产业的妇女在里尔的社界
面。再过两三年他就要退休了,那时,我们将象上
人士那样[Commedesgensbien]在里维埃拉住下去。他可以在海上划船,捞虾
,我则画我的画。现在我把画拿给你看。”
我还要替我的女儿着想,她现在十六岁,看上去会落得和她父亲一样漂亮。我使她受到很好的教育。但是,事实摆在你面前,不容你否认Z她既没有才
当一个演员,也没有她可怜母亲的气质去当
女,那么我问你,她能指望什么呢?当个女秘书,或者在邮局里当个职员。亚希尔先生很慷慨地同意她和我们住在一起,并且答应给她一笔厚厚的奁资,使她能嫁个好人家。说实在话,我亲
的朋友,别人怎样说不去
它,结婚仍旧是女人的最最满意的职业。很明显,当我想到女儿的幸福时,我毫不迟疑就接受了亚希尔先生的建议,即使牺牲某
满足也在所不惜;反正一年年过去,这
满足愈来愈不容易获得了。而且我一定要告诉你,我结婚之后,预备绝对格守妇
(dunevertufa
che),因为
据我多年的经验,
信幸福的婚姻唯一倚靠的就是双方绝对的忠实。”
“这一切是你本来应当得到的,”我说。“你一直是个好心的人。”
“你胡说些什么?”我说,耳朵竖了起来。
“我可怜的朋友,你今天有儿笨
笨脑的。多少年来我不是告诉过你,亚希尔先生是一个极端聪明的人吗?他要考虑到自己的地位,而且里尔的人是很挑剔的。
“亲的,这就是亚希尔先生计划
的抬
我的宣传。法国重要一
的报纸都将登载这条新闻。他真是了不起。梅耶海姆先生的条件很苛刻,亚希尔先生毫不在乎全接受了。预展时要开香槟酒庆祝;
术
长(他本来欠亚希尔先生的人情)将要在开幕式上来一篇夸夸其谈的演讲;他将着重提到我的品德和绘画才能,最后他将宣布国家的责任和职权是论功行赏,所以已经买下我的一张画由国家收藏。
黎各界人士都将到场,梅耶海姆先生将亲自招呼那些评论家,保证他们的报
不但要讲好话,还要占相当篇幅。那些可怜的家伙,他们挣的钱实在太少了。给他们一个机会额外挣
钱也算是
好事。”
他妻的位置;他讲得
情
理:‘我第一次结婚是为了消除两家对立的竞争,我而且并不懊悔,但是第二次结婚那就要听我喜
了’。”
“恭喜恭喜,”我说。