“雷吉瑙多先生,您提着雾
什么?”我们问
。
我们打开灯。两间屋共用一盏灯。一列密匝匝的蚂蚁队伍在墙上爬动。它们来自门框方向,但蚁巢在何
,却无从得知。蚂蚁现在已经爬到我们手上了。我们张开手掌,凑到
前,仔细观察它们的模样;同时不停地转动手腕,以免它们顺着胳膊往上爬。这
蚂蚁
型很小,几乎无法捉住。它们一刻不停地爬动着,好像跟我们一样浑
奇
,不动不行。我突然想起了它们的名称:阿
廷蚂蚁;是的,它们被人叫
阿
廷蚂蚁。以前我曾听说过这个城镇里有阿
廷蚂蚁,这是肯定的;但只有现在才明白,这个名称和一
什么
觉联系在一起:一
难以忍受的、用任何办法也不能消除的
。使劲挥动胳臂也好,拼命搓手也好,全都无济于事,因为总会有几只蚂蚁顺着上胳膊或袖
,悄悄爬到我们
上来的。这
蚂蚁被掐死后,像一粒粒黑
的小细沙似的往下掉,但它们那
刺鼻的蚁酸味却久久地留在我们的指
上。
我劝:“唉,算了,算了,不就是几只蚂蚁嘛!现在我们睡吧,明天再想法
!”我又加了一句:“算了,算了,不就是几只阿
廷蚂蚁嘛!”我这回用了当地人称呼它们的准确名字,旨在说明这是一件由来已久的事实,不必大惊小怪。
“这是阿廷蚂蚁,你知
吗…”我告诉妻
“是从
洲来的…”我不由自主地
起老师教学生的腔调,但没说几句便已后悔莫及,因为她最不能容忍我用这
气对她讲话。她大概很清楚,我只有心里没把握时才用这
语调说话,因此每逢这
时候,她总要抢白我几句。
疲乏战胜了愤激,我们酣然睡。半夜,孩
从梦中哭醒。我和妻
在床上没有动弹,以为他哭几声就会重新睡着的。然而并非如此,我们的指望落了空。我和妻
彼此问对方:“他怎么啦?怎么啦?”奇怪,他病愈后,夜里从来没哭过。
我们手挽手,一直走到院尽
,看见了篱墙那边的雷吉瑙多先生。他手里拿着
雾
,正在房前房后忙个不停。我和他相识是几个月以前的事,当时我到这里来和
罗太太洽谈租房事宜。我和妻
贴近篱墙向他问好,我把妻
向他
了介绍。“晚上好,雷吉瑙多先生,”我说“您还记得我吗?”“噢,当然记得,”他说“晚上好!这么说来,您成了我们的邻居了?”这位先生个
矮小,穿着睡衣,
着草帽,架着一副大
镜。
可是这回她仿佛没听见,全神贯注于用手掌拍打墙上的那队蚂蚁,试图拍死或驱散它们。结果是,一些蚂蚁爬到她手上,其他蚂蚁四散奔跑,满墙皆是。她匆忙拧开龙
,一面冲手一面往墙上泼
。墙面虽已泼
,蚂蚁却继续在上面爬动。她手上的蚂蚁也没冲掉。
“晤,蚂蚁?”我妻重复了一遍这个词,她的语调又像往常那样客气,然而冷漠了。在陌生人面前,她总是装
一副专心听他们讲话的样
,并且时时用这
若即若离的
吻
上一两句话。不过她从来没用这
声调对我讲话,即使我们初次见面时,她也没用这
气。
“嘿,蚂蚁…这些蚂蚁…”他边说边笑,仿佛不把蚂蚁当回事。
我妻刚才在
院里溜达时脸上
现的轻松表情已经消失得无影无踪了。她像通常那样,脸拉得老长,对一切都抱着戒心。在新居中过的第一夜不像我盼望的那么
好,刚刚开始的新生活并未给我们带来愉快和欣
;相反,我们陷
了新的、永远无法摆脱的烦恼。“不就是几只蚂蚁嘛!”我还在想着。我记得当时的确是这么想的,其实对我来说,或许事情并非这么简单。
“哦,我们是邻居,嗯,邻居之间嘛…”我妻嫣然一笑,说了几句客
话。我很久没听她用这
细声柔气的语调讲话了;但我并不觉得不愉快,相反,因为自己用不着听她发牢
而颇
兴。
回到屋里后,我们打算上睡觉。“你听见了吗?”妻
问。我聚
会神地听了一阵,是雷吉瑙多的
雾
在嘶嘶地响。妻
走到洗碗池边,想接杯
。“给我也接一杯。”我边说边脱衬衫。“哎哟!”她嚷
“快来!”她在自来
龙
上发现了蚂蚁。一队蚂蚁正顺着墙
往下爬。
我们彬彬有礼地和邻居告别。周围虽然有情友好的邻居,但我们没时间和他们侃侃
谈,我们无暇充分享受这
乐趣。
“蚂蚁爬到他上了!”妻
嚷了一句,匆匆起了床,
“克劳迪娅!”我们的邻居喊“过来,这是劳莱利别墅中的新住
厂我
到很蹊跷,因为以前从未听人用这个名字称呼我们的新居(后来才知
,这座房
的最早的主人是劳莱利)。雷吉瑙多太太应声从屋里
来,她又
又胖,一面往外走,一面撩起围裙
手。他们两人对我们很
情,很客气。
走走,已经获得预期效果:她此刻讲起话来温柔动听,稳重得当;我去挽着她的胳臂,也没有被她推开,尽这
亲昵举动在目前并不合适,因为我们的生活尚未安排停当。
“你看,屋里有这么多蚂蚁!你看,”她反复说。“屋里一直有蚂蚁,只不过我们现在刚发现罢了!”仿佛蚂蚁早被发现的话,事情就会大不相同似的。