“,老夫
,”加斯
尔大叔说,“如果人们听到我们的声音,他们用什么办法来救我们?”
“既然是真的,你们为什么想到别人会抛弃我们呢?”
突然,寂静中响起了加斯尔大叔的声音:
“一天挖不到六米。”
尽老夫
神
定,我却对我们的得救一
也不抱希望。我怕
,怕黑暗,怕死;沉寂使我颓丧,工作面里的看去不牢靠的巷
使我
到惴惴不安,好象它的全
重量都已经压在我的
上似的。我难
再也看不见丽丝、艾
奈特,再也看不见亚历克西和
雅曼了吗?以后,谁来把他们一个个联系在一起呢?我难
再也看不见阿瑟、米利
夫人,再也看不见
西亚了吗?人们难
永远也不会让丽丝明白,我是为她死的吗?还有
伯兰妈妈,可怜的
伯兰妈妈啊!我的思想接连不断地想着一件比一件更伤心的事情。我瞧瞧我的伙伴们,本想借以排解我的心事,但我看见他们也在同样受着痛苦的折磨,都和我一样的颓丧,这就使我只好重又回到更加忧郁、更加凄楚的沉思之中。他们,他们都是习惯于矿井生活的,我本来以为他们是不会因缺少空气、
光和自由而
到痛苦的,地层压在他们
上也不会象压在我
上那样沉重。
个小时,另外的人则认为还不到五个钟。我们之间所产生的这
不同的估计,不断被修正后的新的不同估计所代替,最后
现的差距竟大得惊人。
“啊!排。”
这两句话都没有使老夫
离开话题。
但是我们实在没有把空话、废话长时间地说下去的心情,关于时间的讨论结束后,大家便不再说话,各自陷了沉思。我的同伴们在想些什么?我一无所知,但
据我自己所想的去判断,他们想的不见得是什么
兴的事情。
“这倒是真的。”
“我们绝对活不到第八天的!想想看,老夫,八天哪!”
“怎么把排
去,我不清楚。应该先知
矿井的
有多少,二十万立方?三十万立方?我心里没有数。但是,要到我们这里来,也没有必要把全
的
都排掉。我们是在第一
平,人们可以同时在三个井
排
,每个井
备两个吊桶,这就有了六个了;每个的容量是二千五百升,三个井
的吊桶同时开动,一次就能排
一万五千升。你现在明白了吧。依我看,其实事情可以
行得比这还要快。”
“可我们什么响动也听不见!”
“人们还是会来救我们的,你如果不放心,那就使劲敲打这里的巷,告诉他们我们还活着。你们知
,地层是可以传音的。如果上面的人听见了敲打声,他们就知
应当加
了;再说我们的响声可以给他们指明方向。”
但贝关乌反驳说:
“我们是在四十米的地方,是吧?一天挖六至八米的话,要七、八天才能挖到我们这里。”
“你为什么这样想呢?”
贝关乌穿的是笨重的大靴,他开始用力踢工作面上的巷
。这
声音,尤其是这
想法,提醒了我们,使我们从无所作为的麻木状态中醒了过来。
“为什么要把你们的同伴看成是这样的一些人呢?”老夫打断他们的话说,“指责他们是不公
的。你们明明知
,发生了事故,矿工们是从来也不会互相抛弃的;他们,二十个人也好,一百个人也罢,宁肯自己都死掉也决不会撂下一个受难的同伴不
的。你们懂不懂,唔?”
“我们什么也听不到啊!”
“还有呢,
怎么办?怎样把
排
去呢?”
人们会听到我们的声音吗?他们会回答我们吗?
“那么,我们算是被抛弃了。”
“我们确实什么也没听见,但这里能听得见声音吗?谁能回答这个?我反正不知。还有,即使今后我们会听到一
儿声音,但当我们发现这声音并不能救我们的命,难
就能因此证明别人是把我们抛弃了呢?我们知
这场灾难是怎么来的吗?如果是地震,那么为了那些幸免的人,城里的人有着一大堆事情等着他们去
;如果象我所设想的那样,这不过是场
灾,那么怎样援救,也要看井
的情况。井
可能塌陷了?矿灯室旁边的巷
也可能毁坏了,这样,组织救援就更需要时间了。我并不是说我们一定会得救,但我肯定,人们已经在救我们了。”
“照通常那样是这样。但为了救伙伴,有许多事情是能
到的。”
“如果他们认为我们都死了呢?”
“只有两办法,我相信这两
办法都会用上的,那就是:在这个工作面的上面挖通
,一直通到我们这儿;再就是排
。”
“我看哪,别人并没来营救我们。”
他说得那样定有力,总该说服疑虑最多、最胆怯的人了。
“也可能城里的人以为我们都死了,因而犯不上再来为我们自心。”
“噢!挖通。”
“整个城市都被摧毁了,这是一场地震。”
一场关于什么才是该采用的最佳方案的七嘴八的争论开始了。但是争论的结果使我明白:假定一切都
行得很顺利的话,我们